947乐讯 | 格什温歌剧《波吉与贝丝》全新版本首演,这阵来自南非的...
10月8日,开普敦歌剧院合唱团的40余名艺术家从南非不远万里来沪,经卡泽姆·阿卜杜拉执棒,与上海交响乐团合作呈现由北京国际音乐节与开普敦歌剧院、拿督黄纪达基金会联合制作的半舞台版歌剧《波吉与贝丝》,这也是该全新制作在中国的首演。作品改编自20世纪上半叶风靡美国的小说《波吉》,后由小说作者海沃德及妻子多萝...
南非的风刮到了上海,里程碑式歌剧《波吉与贝丝》全新版本将在沪首演
开普敦歌剧院合唱团从南非不远万里来沪,将于10月8日登台上交音乐厅,为上海观众献上格什温歌剧《波吉与贝丝》全新版本。记者探营彩排现场。摄影:柏可林,下同如果要说美国歌剧,就不得不提的《波吉与贝丝》10月8日,开普敦歌剧院合唱团从南非不远万里来沪,经卡泽姆·阿卜杜拉执棒,与上海交响乐团合作呈现由北京国际...
《波吉与贝丝》全新版本中国首演,南非演员能量爆棚
《波吉与贝丝》剧照结束上海之行后,《波吉与贝丝》将继续北上,10月12、13日为今年的北京国际音乐节闭幕。上海交响乐团也会继续推出歌剧作品:明年3月,被赞为“世界第一弄臣”的男中音歌唱家列奥·努奇即将来沪,与夏侯金旭、于冠群等明星阵容携手演绎威尔第《弄臣》。
这是《国际歌》最早的附谱中文版本
瞿秋白翻译的《国际歌》经过多次校订修改,就变成了今天通行的版本。当时他是依据法文原版来翻译,“International”本意是国际或国际主义,法文原词翻译成中文只有两个字,而曲子有8拍,他就直接用音译“英德纳雄耐尔”。后来这个翻译方式被各个版本保留,只是“英德纳雄耐尔”改成了“英特纳雄耐尔”。1935年6月18...
《国际歌》也内卷:那英、周深版本都挺出色,但还是比不了他们
《国际歌》是第一国际和第二国际的会歌,也曾是前苏联的国歌。后来歌曲也以多个中文翻译版本在国内传唱,而我们现在听得最多的,是萧三于1923年根据俄文版转译,并在1962年重新修订后的版本。可见,《国际歌》作为全世界无产阶级的自由战歌与独立宣言,意义非同一般。它之所以让人闻之热血沸腾,正是因为歌词、节奏和旋...
...纪念馆“首”体验:聆听党史上的8个首次,体验多版本《国际歌》
广州市东山培正小学副大队长徐宝珞最感兴趣的是纪念馆二楼的复古双筒播放器(www.e993.com)2024年11月20日。戴上耳机,点击屏幕上对应的语言,就可聆听瞿秋白版、萧三版、法语版或俄语版的《国际歌》。事实上,现在党的全国代表大会闭幕式上唱《国际歌》的传统,就是从中共三大延续至今的传统。在中共三大闭幕当天,全体代表到黄花岗七十二烈士...
《国际歌》从黄花岗传全国
这三个版本的《国际歌》都没有结合曲谱,也没有进行过演唱。而瞿秋白翻译的《国际歌》不仅结合了曲谱,还首次进行奏唱。在瞿秋白翻译《国际歌》的同年,著名革命诗人、共产党员萧三也翻译了《国际歌》,这就是《国际歌》通用版。他在《<国际歌>歌词修改说明》提到:“一九二三年夏,在莫斯科附近瓦西钦诺村,苏维埃...
国际歌的N个版本:后冷战时代的多元演绎
但我一直没有听到过用外语演唱的《国际歌》。纯属偶然,有次在网上搜歌听,输入歌名,只要是同名的,不论青红皂白,各种版本一下全冒出来。为何想到要听《国际歌》,说不清楚,反正敲几下键盘,好多语种都跳出来:俄文的、法文的、英文的、德文的、日文的、韩文的,波兰语、越南语、意大利语、匈牙利……甚至我想不...
国际歌的N个版本
国际歌的N个版本余斌■充满悲怆、激越之情《国际歌》属几代人共有的记忆,只是熟悉、会唱,未必就了然作者,而我们这一代的特别处在于,小学的课文里有《国际歌》诞生的故事,中学碰上大讲无产阶级专政,追本溯源,就追到巴黎公社,就像讲西方文明史的言必称古希腊。所以我们知道欧仁·鲍狄埃是巴黎公社的委员,巴黎...
《维利亚之歌》各种翻唱版本有什么特征?分别突出了什么样的个性
在当今世界的顶尖次女高音中,SusanGraham的嗓音拥有最高的亲和度和辨识度,她从不去执着追求于炫技的花腔和宏大的音响效果。SusanGraham演唱的这一版本的《维利亚之歌》也是我最喜欢的一个版本,这一版本的演绎非常的规整,从开头的A段第4小节的弱起音开始,一直到第12小节(见谱例22),SusanGraham都演唱的非常柔和,为...