【欧阳予倩】中国话剧第一个剧本,《黑奴吁天录》译自美国小说
《黑奴吁天录》的剧本是曾孝谷根据美国斯托夫人的小说《汤姆叔叔的小屋》的林纾、魏易译本《黑奴吁天录》改编的,按现代话剧分幕形式用口语写成,因而被欧阳予倩称之为“可以看作中国话剧第一个创作的剧本”。这次演出在东京引起了轰动,其影响达于国内。欧阳予倩在《回忆春柳》一文中曾回忆过自己和莫逆之交李叔同同台...
【中国新闻周刊】亚马逊最佳图书作者伍绮诗:《无声告白》讲了一个...
在美国现当代文学中,关于种族问题的故事不少,从经典名著《汤姆叔叔的小屋》《杀死一只知更鸟》,到2009年出版并被改为同名电影的《帮助》(《TheHelp》)、刚刚出版的《TheSellout》(《背叛》),但这些大都着眼于黑人与白人之间的关系,好像黑白就是种族问题的全部。在美国现当代文学中,讲述亚裔故事的小说虽然仍然与...
马可波罗曾被误认为蒙古人,《游记》译本哪家强?
《游记》的第一个汉译本是清末魏易翻译的《元代客卿马哥博罗游记》。如今提起魏易这个名字,大家可能都比较陌生,但他其实是中国近代翻译家的先驱之一。魏易曾经和林纾合作翻译过多部外国小说,其中最著名的当属《黑奴吁天录》(又译作《汤姆叔叔的小屋》),假如没有魏易的帮助,不懂外语的林纾也根本无法完成笔述。魏易...
《为奴十二年》原著小说现两个中文译本
所罗门的原著首版于1853年,取得了堪称轰动性的反响,与同时代另一部主题相似的杰作《汤姆叔叔的小屋》(1852年出版)相呼应,深刻影响了此后日渐高涨的废奴运动。美国著名作家,《汤姆叔叔的小屋》的作者斯托夫人对本书如是评价:“《汤姆叔叔的小屋》中的人物与场景,可以确切地在这本书中找到原型……”这本书之所以...
奥斯卡最佳影片《为奴十二载》原著小说上市
问:原著《为奴十二载》与《汤姆叔叔的小屋》的关系?答:电影《为奴十二载》根据真人真事改编,严格来说是一部个人回忆录。故事发生在19世纪中叶的美国,具有自由人身份的纽约州黑人居民所罗门·诺瑟普,即本书的作者,被两名白人设计诱骗至华盛顿,惨遭绑架,落入奴隶贩子之手,随后被运往盛行奴隶制度的路易斯安那州,卖...
汤姆叔叔,今天还好吗?
《汤姆叔叔的小屋》最早的汉译本出版于1901年,由我国文学翻译先驱林琴南(林纾)与魏易合作,书名为《黑奴吁天录》(www.e993.com)2024年10月13日。1907年,中国在日本的留学生曾孝谷根据林琴南和魏易的译本,将小说的部分情节改编成五幕话剧,春柳社在日本东京上演了话剧《黑奴吁天录》,这也成为中国现代话剧的开端之作。
若让我演茶花女,必不会输李叔同|欧阳予倩|黑奴吁天录|弘一大师|...
春柳社,1906年成立,排演的第一部话剧《茶花女》由李叔同“反串”女主,第二部话剧《黑奴吁天录》剧本改编自《汤姆叔叔的小屋》,李叔同仍男扮女装亮相。具有先锋审美的性别对调表演并非特例,春柳社自创立以来,便以破除呆板、狭窄的戏剧框架为旨,不断打探新形式和多元趣味,使著名戏曲艺术家、当时的春柳社成员欧阳予倩...
《飘》的文本细读:一部宏大精致的种族主义南方秽史
15、汤姆叔叔的小屋与寻血猎犬《飘》非常纠结于反驳对废奴运动起到很大作用的《汤姆叔叔的小屋》(出版于1852年)一书。非常有趣的一个细节是,《飘》中两次讲述,每个见到斯佳丽的北方妇女,因为《汤姆叔叔的小屋》的影响,都要询问塔拉庄园有几只追击逃奴专用的寻血大猎犬——即善于嗅出人类气味的bloodhound。而斯佳丽...
纪念玛格丽特·米切尔诞辰120周年:记忆并未《飘》远
▌由傅东华翻译的《飘》第一个中文译本一个月后,1980年1月29日,《解放日报》刊登署名文章《飘到哪里去》。文章说:“总觉得这部小说把那些实行种族歧视的奴隶主当作英雄来描写,女主人翁则是一个‘人妖’式的美人。从思想的角度来说,比起斯陀夫人的名著《汤姆叔叔的小屋》来是一个反动、一个倒退。希望我们...
《飘》电影为何译作《乱世佳人》?面对灾难或许能从中得到些启示
1979年至1988年,14部改编自世界名著的译制片陆续上映,受到观众的喜爱,包括《巴黎圣母院》《简·爱》《尼罗河上的惨案》《基度山伯爵》《水晶鞋与玫瑰花》《孤星血泪》《阴谋与爱情》《蝴蝶梦》《苔丝》《汤姆叔叔的小屋》《黑郁金香》《伊豆舞女》《斯巴达克斯》《看得见风景的房间》。这些电影大部分都是上世纪...