浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
综上所述,本文通过对詹纳尔的《西游记》英译本当中主要人物的称谓英译的鉴赏分析可以看出,《西游记》中的人名蕴含着丰富的中国传统历史文化内涵,同时也含有作者深刻的写作意图,所译在翻译人名时,要从语言中人名的文化、历史、宗教、传说、故事等方面的渊源和目的语有无关联性进行对比分析;翻译人名时要将忠实于源语与...
《西游记》早期外译介绍
在《西游记》各种英译本中影响最大的是韦利本人翻译的《猴王》(Monkey),于1942年由伦敦阿伦与昂汶公司出版,第2年再版,以后至1965年又重版5次。1943、1944、1958年美国还出了三种版本。1944年伦敦读者联合会另出新版。1961年又收入著名的“企鹅丛书。”此外还转译成西班牙文、德文、瑞典文、法文、意大利文等译本。
悟空西行记:“悟空”形象的西传与变迁
早期西游英译本和相关绍介中,悟空或被忽略,抑或作为配角登场,仅有G·泰勒(G·Taylor)连载于《中国评论》的前二十回译文中包含了以孙悟空为中心的选段。总之,这一时段西人对孙悟空本身的关注尚属寥寥。1913年,李提摩太翻译的《西游记》付梓,该书是第一本完整的西游英译本。李提摩太的翻译重心显然落在西游故事的...
《黑神话:悟空》全球大热,外交部回应
早在发售前,该游戏就已在海外受到关注,一些国家的玩家为此开始阅读《西游记》英译本。曾制作过《合金装备》《死亡搁浅》等知名游戏的日本游戏制作人小岛秀夫发推特称,从看到这部游戏首支预告片以来,就对其很感兴趣。《黑神话:悟空》为什么这么火?首先,《黑神话:悟空》是中国首个真正意义上的国产3A游戏,还重新定...
“西游记IP”中国国产游戏登顶全球热玩榜
早在发售前,该游戏就已在海外受到关注,一些国家的玩家为此开始阅读《西游记》英译本。曾制作过《合金装备》《死亡搁浅》等知名游戏的日本游戏制作人小岛秀夫发推特称,从看到这部游戏首支预告片以来,就对其很感兴趣。这款以西游记为背景的游戏,包含了中国多地知名古建筑,其建筑模型是游戏团队实地考察并还原的,如...
“孙悟空”一直在变化
在四大名著中,《西游记》颇独特,主题不鲜明,迹近戏墨,但据学者王文强钩沉,《西游记》英译本多达64个,是最早被收入企鹅经典文库(亚瑟·韦利译本和蓝诗玲译本,两次被收入)的中国古典小说,早于《红楼梦》等(www.e993.com)2024年11月2日。在英语世界中,知道孙悟空、猪八戒、唐僧、沙僧的读者,远比知道林黛玉、贾宝玉的多。
《西游记》首个英译本与山西有关
在《西游记》英译本扉页中,李提摩太写下了他引以为傲的一件事:“ChancellorandDirectoroftheShanstGovernmentUniversity1901-1911”。这句话可译为“1901年至1911年曾担任山西大学堂督办”,足见他对该头衔的珍视和敬重。李提摩太与山西的最强链接主要体现在,他利用庚子赔款创立了山西大学堂(山西大学前身)...
看完《黑神话:悟空》PV,老外集体读起了《西游记》
02老外们在观看预告后,对《西游记》的故事产生了莫大的兴趣,讨论孙悟空的神通和武器。03除此之外,一些外国玩家特地跑到书店搜刮《西游记》的英译本,以了解这部作品的故事。04一些热情的外国玩家还在抖音上挖掘到了前阵子山西文旅与《黑神话:悟空》合作的旅游宣传片。
今天热搜爆了!《黑神话:悟空》火遍全球,外国玩家猛啃《西游记》
网友晒出的英译本及汉英对照《西游记》在红迪网“BlackMythWukong”社区,玩家们热烈地讨论着不同版本的《西游记》,在玩游戏之前先来一次“文化速成班”。有外国网友展示了自己在本地书店找到的英文版《美猴王》,表示希望在游戏发布前读完。有网友则晒出了已读完的西班牙语版《西游记》,并配文“现在我准备好了”...
作者李提摩太曾担任山西大学堂督办,《西游记》首个英译本与山西有关
在《西游记》英译本扉页中,李提摩太写下了他引以为傲的一件事:“ChancellorandDirectoroftheShanstGovernmentUniversity1901-1911”。这句话可译为“1901年至1911年曾担任山西大学堂督办”,足见他对该头衔的珍视和敬重。李提摩太与山西的最强链接主要体现在,他利用庚子赔款创立了山西大学堂(山西大学前身)...