《呼啸山庄》首译者杨苡:活得有趣,才是最好的人生姿态
自此,杨苡也走上了翻译家之路。除了《呼啸山庄》,杨苡一生中还翻译了《永远不会落的太阳》《伟大的时刻》等一系列作品。因翻译的质量好,语言美,她也获得了广大读者的喜爱和赞誉。100岁那年,杨苡更是荣获了南京文学艺术奖终身成就奖。但尽管如此,杨苡却始终把翻译看作是“游戏”。有一次,她无意间看到一本...
百岁老人杨苡的“遗恨”
1958年,杨苡因为创作的儿童文学作品与《呼啸山庄》遭到不公正批判。杨苡翻译的《呼啸山庄》1955年由上海的平明出版社出版,当时极受欢迎,但好景不长,在“整风”与“反右”斗争中,有人指出,有些右派分子在向党向社会主义进攻时,曾引用某些外国古典作品中的片言只语企图颠倒黑白,混淆文艺作品的时代背景,宣扬有害的资产...
译界伉俪一代风华,南京图书馆赵瑞蕻杨苡专藏室落成揭幕
杨苡出生于1919年,2023年1月27日晚在南京去世,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》等,杨苡首创了译名“呼啸山庄”,她翻译的《呼啸山庄》仍是这部作品最经典的译本。2023年6月1日,赵瑞蕻、杨苡的三位子女向南京图书馆捐赠了3605册藏书及百十件书信、手稿等,秉承着更好的保护、传承和...
“妈妈在重庆重新赢回了自己的‘翡翠生活’” 我国著名翻译家杨苡...
“妈妈脾气上来的时候,喜欢摔东西。去年她都103岁了,脾气来了,还是会摔。”赵蘅笑言,这种“小姐脾气”也促使杨苡翻译出了《呼啸山庄》。其实,《呼啸山庄》并不只有杨苡的这一个译本。在此之前,梁实秋也翻译过这本著作,并将其定名为《咆哮山庄》。“妈妈当年就反复读过梁实秋先生翻译的《咆哮山庄》,越读越...
南京图书馆赵瑞蕻杨苡专藏室落成
赵瑞蕻、杨苡夫妇是我国著名的“翻译伉俪”。赵瑞蕻一生著译甚多,是中国最早翻译司汤达著名长篇小说《红与黑》的译者。杨苡首创译名“呼啸山庄”,她翻译的《呼啸山庄》至今仍是这部作品最为经典的译本之一。专藏室位于南京图书馆四楼,共收藏2200余册书籍,其中包含部分如巴金、沈从文、汪曾祺、杨绛、黄永玉等文艺界名家...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
赵瑞蕻是名著《红与黑》的中文首译者,杨苡是《呼啸山庄》译名首创者(www.e993.com)2024年11月22日。赵蘅的舅舅是被誉为“翻译了大半个中国”的著名翻译家杨宪益,舅母戴乃迭也将许多中国文学经典翻译成英文。1956年,赵瑞蕻、杨苡夫妇和三个子女摄于上海。从左自右子女为赵蘅、赵苡、赵苏。
我的2023年读书单
杨苡,原名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系等。曾任职南京国立编译馆翻译委员会、南京师范学院外语系。杨苡所译《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,个人以为这个书名比梁实秋先生译的《咆哮山庄》要好,“咆哮”展示愤怒,“呼啸”则席卷一切,毁灭一切。
缝补世界的人,去缝补星空丨2023逝者|作家|福克纳|林文月|代表作|...
——《呼啸山庄》(杨苡译本)翻译家中的作家郭宏安1943.2.2-2023.1.16翻译家、学者,著有散文集《雪落在莱蒙湖上》,随笔集《写作的幸福》,译著《波德莱尔文集》《加缪文集》《加缪笔记》《红与黑》等。年轻时,我们向众生索要他们能力范围之外的:友谊长存,热情不灭。如今,我明白只能要求对方能力范围之内的:...
阅读时,我们在一起|2023年编辑部私人书单·新书
杨苡回忆在西南联大念书时的情形,提到了许多故人,像是沈从文、朱自清及吴宓,其中沈从文对她的影响最为深刻,作为先生,他鼓励杨苡用功读书,在她结婚生女中断学业后,还劝她出来做事。她也最终得以在文学和翻译中安身立命,译出了《呼啸山庄》。(推荐人董子琪)《宛转环》慕明著单读/铸刻文化·上海文艺...
珠玉在前,文学经典《呼啸山庄》新译本如何贴合角色
高浓度的情感纠葛如何化为精准传神的译笔?杨苡、方平等译本珠玉在前,新译笔如何贴合角色?闫秀多次来到《呼啸山庄》原型——位于约克郡的霍沃斯村庄,在勃朗特故居久久徘徊,去寻找潘尼斯通峭壁,去探访神秘的仙女洞。她住在离《呼啸山庄》作家艾米莉只有一个小时车程的地方,感受着两百年前的风景和氛围,仿佛与作者的心灵相...