八十年的等待,这部现代经典终于迎来首个简体中文译本
《维吉尔之死》是20世纪中欧文学巨擘赫尔曼·布洛赫的至高代表作,是足以媲美《尤利西斯》的现代经典。在二战硝烟弥漫的时代,布洛赫耗时八年,前后五易其稿,终成此书。近期,赫尔曼·布洛赫的重要代表作《维吉尔之死》由译林出版社推出了首个从德语直译的简体中文译本。11月3日,该书两位译者梁锡江和钟皓楠,与作家赵...
这部媲美《尤利西斯》的现代经典,八十年后终于等来了简中译本
托马斯·曼认为这部作品“在文学史上占据着重要地位,并代表着文学史的发展”;斯蒂芬·茨威格评价道,“《维吉尔之死》是我们这个时代用德语以及所有其他语言写就的最重要的作品之一”;苏珊·桑塔格认为《维吉尔之死》是一部“伟大的、显示出耐心的长篇小说”,“并贯穿在一种巨大的思考力之中”。在法国《读书》杂志根...
...译成中文的十部小说”之一《维吉尔之死》迎来首个简体中文译本
作为20世纪最为重要的德语作家之一,他在流亡生活中未曾放弃过对于人类命运和文化价值的思考,使其代表作《维吉尔之死》成为一部足以媲美《尤利西斯》的现代经典。这部出版于1945年的巨著,在过去的八十年里为无数中文读者所期待,被列为“期待译成中文的十部小说”之一,今天终于迎来首个简体中文译本。这一由上海外国语...
期待80年,布洛赫代表作《维吉尔之死》简体中文译本出版
作为20世纪最为重要的德语作家之一,他在流亡生活中未曾放弃过对于人类命运和文化价值的思考,写出的代表作《维吉尔之死》成为一部足以媲美《尤利西斯》的现代经典。这部出版于1945年的巨著,在过去的八十年里为无数中文读者所期待,甚至被列为“期待译成中文的十部小说”之一,今天终于迎来首个简体中文译本。这一由上海...
期待八十年,《维吉尔之死》简体中文译本重磅出版
每一个不凡的时代,都有自己真诚而伟大的观察与思考者。在波诡云谲的第二次世界大战中,无数人流离失所,四散逃亡,奥地利作家赫尔曼·布洛赫便身处其中。作为20世纪最为重要的德语作家之一,他在流亡生活中未曾放弃过对于人类命运和文化价值的思考,写出的代表作《维吉尔之死》成为一部足以媲美《尤利西斯》的现代经典。
为翻译的一生(图)
Chopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中)、《赵一曼传》(中译英)、《神秘的微笑——赫胥黎中短篇小说集》(英译中)、《尤利西斯》(英译中)...
审判《洛丽塔》:一桩跨越七十年的文学公案
2024年6月,魏恩曼花费数年采访和查找资料写成的《洛丽塔原型》(TheRealLolita),出版了中译本。她和很多人聊起《洛丽塔》,有人说这是自己最爱的小说(或之一),有人从没读过却发表意见,有人对这本书深恶痛绝,有人根本不屑于读它。没有任何人持中立态度。但当她问到萨莉·霍纳的真实事件,却没人知道。
问世百年在即|《尤利西斯》首个中文全译本珍藏纪念版在沪发布
世界上第一个《尤利西斯》全译本1991年,译林出版社知难而进,决定译介这部“天书”。时任译林社社长的李景端先生曾找过王佐良等英语界一大批专家,都遭谢绝。叶君健还风趣地说:“中国只有钱钟书能译《尤利西斯》,因为汉字不够用,钱先生能边译边造词。”等李景端去钱家登门请译的时候,钱钟书说:“八十衰翁,...
《尤利西斯》这部天书竟然有了第三个中文全译本
由于种种原因,《尤利西斯》诞生72年来一直没有中文译本。直到1994年到1996年期间,才有两个著名的中文全译本问世:由作家萧乾和翻译家文洁若夫妇翻译、译林出版社出版的“萧文版”,以及由天津外国语学院教授金隄翻译、人民文学出版社出版的“金隄版”。如今刚问世的由上海译文出版社出版的刘象愚版《尤利西斯》,是第三...
《尤利西斯》中文版有了新译本,注释有4471条
翻译家刘象愚先生潜心二十年翻译的华语世界第三个《尤利西斯》全译本终于完成,日前由上海译文出版社出版。除《尤利西斯》(上、下册)外,新版本套装还附赠独立成书的500多页翻译札记《译“不可译”之天书——〈尤利西斯〉的翻译》,3本书共1888页,共计有4471条注释。对于喜欢《尤利西斯》的读者来说,又多了一个途径走...