高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(中)
(按:《旧唐书·吐蕃传》早经英人蒲谢尔[S.W.Bushell]译成英文,而《新唐书·吐蕃传》当时还没有外文译本,直到六十年代才看到作为伯希和[P.Pelliot]的遗作出版的法译本。)同时计划就唐蕃关系写一篇论文,论述几次唐蕃失和,主要是由于边将邀功互相猜忌引起,而从藏族的整个发展来看,从来对祖国是向心,而不是离...
金庸·梁羽生百年诞辰展揭幕,走近两位武侠宗师的传奇江湖
多种经典武侠外文译本亮相除了在华语世界获得读者的广泛喜爱,自二十世纪五六十年代起,金庸、梁羽生武侠作品及其影视改编作品更是风靡越南、泰国、印尼、马来西亚、柬埔寨、日本、韩国等亚洲国家。随着近年来各种语言译本如雨后春笋般出现,金庸、梁羽生的武侠文学作品进一步走进不同文化背景的读者心中,展览现场就有多种经典武侠...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
第10-11章的外部研究主要是对林稿的日文转译本的研究和对林稿与其他译本的比较研究。林稿虽尚未公开出版,但出自日本翻译家佐藤亮一之手的日文转译本早在1983年就由日本六兴出版社出版。作者探究了该转译本的翻译特色及林稿由此在日本产生的影响。而从作者对林稿与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿...
漂洋过海的《西厢记》
1935年,中国剧作家熊式一为《西厢记》翻译了首部英文全译本,爱尔兰剧作家萧伯纳不吝赞美,说这是“一首令人心爱的舞台好诗,可与我们最佳最妙的中古经典戏剧并驾齐驱!”此后,《西厢记》在英语世界广泛传播,主要英译本有7种之多。《西厢记》缘何吸引众多海外读者?一是创作时间较早。多部外文译本都强调《西厢记》是...
关于办理外文文书公证事的意见
二、凡我国有关单位或公民应其他国家或地区要求,在其提供的下列外文文书或表格上签字盖章并申办公证的,公证机关可以另纸证明该签字盖章属实。该外文文书或表格不需附中译文,但当事人应提交一份该外文文书或表格的中文译本供公证处存档。1、向域外申请专利时填写的对方提供的外文表格;...
马克龙获赠的这本法国名著,中文首译本译者是温州人
1940年夏,赵瑞蕻从联大外文系毕业,先在云南任中学教员,再到重庆南开中学教书,次年到中央大学外文系任教……“后来1942年冬又在重庆中央大学图书馆借到了司各脱蒙克里夫的《红与黑》英译本,使我有机会对照原著细心阅读,深受感动,迷上了斯丹达尔这部精彩的书的话……萌发翻译《红与黑》的念头(www.e993.com)2024年11月25日。”一路走来,赵瑞蕻...
中国已发布国家标准外文版1926项
本报北京4月16日电(记者孔德晨)记者4月16日从国家市场监管总局(国家标准委)获悉,截至目前,中国已发布国家标准外文版1926项。中国国家标准外文版是将中国国家标准翻译为英文或其他语种的译本,是支撑科学、技术、商务国际交流与合作和国际贸易往来的技术文件。国家市场监管总局有关负责人介绍,编译国家标准外文版是...
又有159项国家标准外文版获批发布
据市场监管总局(国家标准委)相关负责人介绍,中国国家标准外文版是将中国国家标准翻译为英文或其他语种的译本,是支撑科学、技术、商务国际交流与合作,以及国际贸易往来的技术文件。截至此次发布,我国共发布国家标准外文版1926项,覆盖英语、俄语、法语、德语、日语、老挝语、蒙古语、缅甸语8个语种,涵盖农产品、食品、机械...
市场监管总局(国家标准委)将批准发布159项国家标准外文版
中国国家标准外文版是指将中国国家标准翻译为英文或其他语种的译本,是支撑科学、技术、商务国际交流与合作和国际贸易往来的技术文件。截至目前,我国已发布国家标准外文版1926项,覆盖英语、俄语、法语、德语等8个语种,涵盖农产品、食品、消费品、建材、机械等20多个国民经济领域。(总台央视记者李晶晶)来源:央视...
经典中文译本,讲好法国故事
这些经典中文译本,讲好了法国故事,让遥远的法国,不再遥远。上图:2018年傅雷翻译出版奖初评新闻发布会在北京举办。傅雷:重神似不重形似一提到法语翻译家,首先想到的就是傅雷。作为翻译家,人们说傅雷“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他向国人译介的罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》曾深深影响了不止一代人...