唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买...
跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一...
很多人都知道,英译中国古诗是许渊冲的成就之一。他对《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李白诗选》等的翻译,形成韵体译诗的方法与理论。他的法文译著有《唐宋词选一百首》与《中国古诗词三百首》等。他的西方名著中译本也非常考究,《红与黑》《包法利夫人》和《追忆似水年华》等中译本都堪称经典。
致经典——许渊冲英译《清明》赏析
吴瀛表示,在许渊冲的笔下,“清明时节”并没有译成“扫墓节(tombsweepingday)”,而是取清明节的意译——祭奠逝去亲人的节日,传达了整首诗歌的背景。第三句中“todrownmysadhours”借酒浇愁的情愫是对原文的增译,是前文的“纷纷”和“欲断魂”的发挥。末句中并未将杏花村音译为“XingHuaCunInn”,...
洪涛:试问岭南应不好? ——谈文化差异、“文身地”和tattooed...
再如,《唐诗三百首新译》(1987年)之中,“文身地”译文是:thelandoftattooedpeople(页304。许渊冲的译文)。本世纪的译文,如:GeoffreyR.Waters,MichaelFarman,DavidLunde合译的ThreeHundredTangPoems(WhitePinePress,2011)收录了以下译文:Fromthishightower,aviewofwilderness;ah...
世界读书日,北大这么过!|好书|许渊冲|文化节_网易订阅
许渊冲译《唐诗三百首》(上册),许渊冲译注,2021年版,中译出版社中英诗韵,悠远绵长在“中英诗译”游戏中北大同学重温许渊冲先生的译作经典感悟诗词之清扬典雅阅历语言之蕴藉美妙「飞花令」飞花令是一种以诗词为主题的竞技活动也是古代的一种文化娱乐活动...
世界读书日,北大推荐书单!
许渊冲译《唐诗三百首》(上册),许渊冲译注,2021年版,中译出版社中英诗韵,悠远绵长在“中英诗译”游戏中北大同学重温许渊冲先生的译作经典感悟诗词之清扬典雅阅历语言之蕴藉美妙「飞花令」飞花令是一种以诗词为主题的竞技活动也是古代的一种文化娱乐活动历史悠久,内涵丰富考验能力,妙趣横生参与同学在...
唐诗与绘画艺术的绝美碰撞,云间粮仓这场新展别错过→
本次画说唐诗展汇聚了上海中国画院陈佩秋、林曦明、陈家泠、戴敦邦等18位艺术家以《唐诗三百首》为蓝本创作的百余幅精品画作。每幅画对应一首唐诗,还配有翻译泰斗许渊冲先生的英文翻译,可以一边看画、一边读诗、一边学习语言。上海师范大学附属外国语中学学生过子禹告诉记者:“每个人对于诗的理解是不太一样的,画家...
文汇报:诗文“摆渡者”的情深根由
他几十年如一日,从晚上10点到次日凌晨4点,每天伏案工作,聚沙成塔把诗经、楚辞,唐诗三百首,宋词三百首等从中国摆渡到欧美,又把莎士比亚悲剧和喜剧等摆渡回来。“摆渡者”柳鸣九与许先生的张扬、高调成对比,同样研究法国文学的柳鸣九先生则内敛、低调得过分。他自称“矮个子”,既指个头矮,也借喻他自己“智商...
洪涛:薄幸郎何辜?——从杜牧诗、唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读...
近人许渊冲(1921—2021)将“薄幸名”译为thenameofflicklelover.(“赢得青楼薄幸名”译成:Whoearnedinmansionsgreenthenameofflicklelover.见许渊冲编《唐诗三百首新译》商务印书馆,1987年,页321)。所谓flicklelover,是怎样的?
董宇辉抖音对谈诺奖作家,单场直播售出11万本图书
直播最后,董宇辉向古尔纳赠送了许渊冲翻译的《唐诗三百首》双语版,和一本英文版《额尔古纳河右岸》,“这次古尔纳中国行即将结束,希望这些书可以给古尔纳先生一个念想,让他以后再来中国。”聚集在直播间围观了这场跨文化交流盛宴的网友则纷纷留言点赞:“还有比这更有文化氛围的直播间吗?”“靠近智者,感受不同...