《追忆逝水年华》迎来最新中译本 译者邀读者共赴“十年之约”
在记忆与时间的褶皱之间,普鲁斯特重新发明了一个世界。《追忆逝水年华》翻译难度之高,举世皆知。翻译《追忆逝水年华》的中文译者有多位,已公开出版的译本也有多个,但至今中文世界尚未有一人独自推出全译本。资深法文译者陈太乙,译有《哈德良回忆录》《欧赫贝奇幻地志学》《论哲学家》等五十余种,预计以十年时间独力译...
追忆普鲁斯特的似水年华:《普鲁斯特传》阅读分享会
作为普鲁斯特唯一的一部长篇小说,《追忆似水年华》是普鲁斯特生平种种的再现,也被誉为意识流小说的巅峰之作、二十世纪世界文学的里程碑。然而,《追忆似水年华》篇幅之长,常常令人望而却步,又因其意识流风格和缠绵不绝的思绪、百转千回的长句,而被很多读者束之高阁。如今,让-伊夫·塔迪耶的这部《普鲁斯特传》,为我们...
入围傅雷翻译出版奖,这本书让普鲁斯特不再遥不可及
塔迪耶从1959年开始发表有关普鲁斯特的研究成果,著有讨论普鲁斯特写作技巧的《普鲁斯特和小说》,以及概述对普鲁斯特评论的《阅读普鲁斯特》等,之后主编了1987年“七星文库”版《追忆似水年华》,其中辑印了小说创作中的主要手稿和大量异文。得益于编辑普鲁斯特作品的机缘,塔迪耶不仅掌握了有关普鲁斯特的丰富资料,更对其手稿...
审判《洛丽塔》:一桩跨越七十年的文学公案
杂物间里放着土耳其语和日语版的《洛丽塔》。他的名字永远跟小说《洛丽塔》连结在一起。自从1955年出版以来,这本书在全世界卖出了超过六千万册。有时候,《洛丽塔》与乔伊斯的《尤利西斯》、普鲁斯特的《追忆似水年华》一样,被视为20世纪的文学经典,当然,它远没有前者晦涩,也没有后者冗长。它们都用诗一样的语言重...
...| 张生|小说|普鲁斯特|阿尔贝·加缪|追忆似水年华|张生(1960年...
有趣的是,普鲁斯特的《追忆似水年华》的问世,正和伽利玛有关。1913年,普鲁斯特完成第一卷《在斯万家那边》后把书稿给了他,因为他很喜欢伽利玛这个人,也很希望自己的书能在他手里出版。不过,当时的出版社还不叫伽利玛出版社,只是作家纪德和朋友于1908年底创办的《新法兰西杂志》(NouvelleRevueFran??aise)附设的出版...
韩非子、毛姆、普鲁斯特……那些攀登“云山”的口吃者
写至此处,我不由想起另一位著名的文学家——写出《追忆似水年华》的普鲁斯特,普鲁斯特终身都受病弱的身躯折磨,与三岛由纪夫一样,他并不是个口吃者,却同样身体病弱,令他常年只能困于家中的一隅(www.e993.com)2024年11月22日。在这一隅天地之中,他思考起了关于人与社会的一切,将自己的内心付诸于笔触,随意识而漫游。三岛由纪夫暴烈如火,而普鲁斯...
普鲁斯特逝世百年|以十年为期,等待《追忆似水年华》新译本
普鲁斯特肖像,由OttoWegener摄于1895年??Jean-LouisLosiAdagp,Paris中文世界里的《追忆似水年华》先来回顾《追忆似水年华》在中国的引进和传播历程。上世纪八十年代末、九十年代初,译林出版社聚合当时国内15位顶尖法语译者之力,推出了第一个《追忆似水年华》全译本。这15位译者是李恒基、徐继曾、桂裕芳、...
纪念普鲁斯特逝世100周年《追忆似水年华》推出全新中译本
做出中文世界仅有的全译本《追忆似水年华》共七卷,篇幅浩大,人物众多,叙事千头万绪,再加上普鲁斯特独特的语言表达方式,使得这部作品的翻译变得十分困难,令众多译者望而却步。因此在很长一段时间里,这部巨著一直无人翻译。上世纪80年代,译林出版社开始积极物色译者翻译这部作品,最终集结整个法语文学翻译界之力,...
与普鲁斯特的十年之约 中信·大方将推出《追忆似水年华》独立全新...
“普鲁斯特项目”启动译者孔潜将独立完成《追忆似水年华》新译本1989—1991年,译林出版社聚合当时国内13位顶尖法语译者之力,推出第一个《追忆似水年华》全译本(也是目前国内唯一全译本),33年过去了,期间虽有周克希、徐和瑾两位优秀翻译家分别贡献的两套未竣译本(三卷和四卷)问世,但再无其他译本出现。而在日本、韩国...
普鲁斯特逝世100周年|如何阅读《追忆似水年华》?这里有一份建议
如果用一句话来向中国人介绍《追忆似水年华》,我们可以说,《追忆似水年华》(以下简称《追忆》),就是法国的《红楼梦》。《追忆》的作者马塞尔·普鲁斯特,和曹雪芹一样出身钟鸣鼎食之家,受着文学和艺术的熏陶长大,有过肥马轻裘的快意青年时光,中年后却失去了自己曾经有过的生活——曹雪芹是因为家道中落,普鲁斯特是因...