诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
比如说《圣经》的译本,我们知道《圣经》有很多译本,对我来说印象最深刻的还是和合本,虽然它后来受到很多批评,包括一些严厉的批评。但我后来看了冯象的译本,我的一个感受就是冯象可能是一个非常优秀的研究者,研究《圣经》非常出色,很深很透,但不知道怎么回事,我读他的译本找不到感觉——也就是伟驰说的“...
李思琪|中国学者眼中的希伯来历史文学《列王纪》
今天更广为人知的书名,即《列王纪上》《列王纪下》乃出自1919年基督新教中译《和合本圣经》与1968年天主教中译《思高本圣经》。虽《列王纪》中译本的历史源远流长,但中国大陆自1980年代改革开放起才开始对这部作品进行学术性和系统性的科学研究(钟志清:《希伯来经典学术史研究》,南京:译林出版社,2019年,169–...
【理论探索】孙乐强:马克思的“机器论片断”:命名由来、历史定位...
摘要:“机器论片断”是当代意大利左翼对《1857—1858年经济学手稿》中“固定资本和社会生产力的发展”一节的独特称谓,是这一片断在意大利语境中的特有命名。当前西方学界对这一片断的定位主要包括四种:意大利自治主义和认知资本主义将其视为马克思思想发展的顶峰,被誉为超越《资本论》的一段“圣经式的文本”;阿根廷学...
湃书单|2023年度好书,澎湃新闻编辑们提名了这61种
4.《表演与阐释:早期中国诗学研究》美柯马丁/著郭西安/编,生活·读书·新知三联书店,2023年3月版5.《不情愿的照护》英不情愿的照护者/著万洁/译,中信出版社·春潮Nov+,2023年9月版6.《不原谅也没关系:复杂性创伤后压力综合征自我疗愈圣经》美皮特·沃克/著严菲菲/译,北京科学技术...
湃书单|2023年度好书,澎湃新闻编辑们提名了这61种_新书_中国_上海
4.《表演与阐释:早期中国诗学研究》美柯马丁/著杨治宜等/著,生活·读书·新知三联书店,2023年5月版5.《不情愿的照护》英不情愿的照护者/著万洁/译,中信出版社·春潮Nov+,2023年9月版6.《不原谅也没关系:复杂性创伤后压力综合征自我疗愈圣经》...
圣经也能删改?丹麦圣经新译本删除了以色列
太平天国覆灭了,洪秀全删改的圣经也消灭在了历史的红尘中(www.e993.com)2024年11月12日。如今,在欧洲的丹麦,又发生了一起删改圣经的事件。最近,丹麦圣经公会发行了新圣经译本《当代丹麦圣经2020年》,这是该国圣经公会20多来首次翻译发行的当代语版本圣经。根据《以色列时报》的引据圣经学者的说法指出,在这本新发行的圣经译本里面,省略了许多对“...
《圣经》(和合本)的百年历程
今年是《圣经》(和合本)出版100周年。这本由外国传教士和中国助手翻译的《圣经》(和合本)是第一部被全国广泛采用的白话文《圣经》译本,它的出版成为信徒语言的范本,对我国基督教乃至中外宗教文化交流作出了贡献。《圣经》(和合本)对中国基督教会意义重大,其影响远远超出基督教的范围。
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
宣教士也对此十分积极,不遗余力地翻译官话圣经,先后有麦都思和施敦力合作改写《委办译本》的《新约全书》、当代有名的汉学家:包约翰、艾约瑟、施约瑟、白汉理、丁韪良等以《麦都思、施敦力官话译本》为蓝本翻译的《北京官话新约全书》、施约瑟依照《北京官话新约全书》体裁翻译的《旧约译本》、英国圣公会将《北京官话...
母语课读本整整一个单元是圣经内容 合适吗?
事实上,即便是在以美国为首的、有着深厚基督教信仰文化土壤的西方国家,在世俗读物和非教会公立学校的教材中编入《圣经》内容,也是不被允许的。反观《我的母语课》,作为一本已经在我国内地两次再版、七次印刷,拥有广大以小学生为主体读者群的少儿文学读物,到底想教孩子们什么,不知道编者同志们有没有想过这个问题?
《钦定版圣经》出版400周年:当上帝说英语
《钦定版圣经》问世300年后,中译《圣经》亦循着相似的路线,即将诞生。英美传教士于1890年召开大会,商议译经之事。至1919年,《官话和合译本》正式出版,恰逢五四运动和新文化运动雄燃,因此对汉语白话文的普及与演进有莫大之功。《旧约·创世纪》开篇:“起初,神创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗。神的灵运行在水面...