华人通用的中文和合本圣经是被删改的圣经吗?
有人在互联网视频网站发布短片“被魔鬼所删改的圣经VS英皇钦定本”,指中文和合本圣经是被魔鬼“碰过”和“沾污了”的圣经。它以和合本对约翰一书5章7-8节、启示录22章16节、约翰一书4章2-3节、罗马书8章1节等的翻译,来称和合本圣经是魔鬼隐藏真理、欺骗人的工具之一。它称英皇钦定本圣经(KingJamesVe...
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
宣教士也对此十分积极,不遗余力地翻译官话圣经,先后有麦都思和施敦力合作改写《委办译本》的《新约全书》、当代有名的汉学家:包约翰、艾约瑟、施约瑟、白汉理、丁韪良等以《麦都思、施敦力官话译本》为蓝本翻译的《北京官话新约全书》、施约瑟依照《北京官话新约全书》体裁翻译的《旧约译本》、英国圣公会将《北京官话...
《钦定版圣经》出版400周年:当上帝说英语
在BBC的节目中,尼科尔森多次摘取《钦定版圣经》中的段落,与18世纪至21世纪的不同译文对照朗读,其优劣立现,证明400年前的文字依然具有无与伦比的乐感,既堂皇,又威严。以中国人常说的信、达、雅的标准,《钦定版圣经》实为文学翻译的楷模。谈到《钦定版圣经》的英语之美,《纽约时报书评》前主编查尔斯·麦格拉斯在...
奥巴马引用钦定版圣经译文
此句英文出自1611年的钦定版圣经(KJV)译文,而非目前广泛使用的、更合乎现代语法规范的新国际版(NIV)。后者英译此句为:“Weepingmayremainforanight,butrejoicingcomesinthemorning.”和合本汉译此句如下:“一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。”但中文媒体多不引以为用而另行自译。今年正值钦定版...
圣经的“矛盾”之大卫杀了多少辆战车的敌人?
圣经的矛盾系列——大卫杀了多少辆战车的敌人?基督徒认为圣经是准确无误的,那么圣经记载真的如此吗?让我们来看一个例子,圣经在同样一件事情上的不同记载:撒母耳记下2Samuel10章18节亚兰人在以色列人面前逃跑.大卫杀了亚兰七百辆战车的人、四万马兵、又杀了亚兰的将军朔法。这里记载的是“700”。