日本社交网络上的汉字热,背后是怎么回事?
2019年8月5日 - 百家号
正常情况下,一段日语中除了汉字,还包括平假名片假名等符号,但如今完全不懂中文的日本网友却创造了一种去掉或替换所有假名、只保留汉字的超级简化版“伪中国语”。“伪中国语”在语法和字意上是日文和中文的叠加,读起来颇有一些半文不白的文言文风味,但因为伪中国语纯由汉字构成,就连中国人也能半读半猜地意会。
详情
“日语片假名过多,太难懂”? 用批判性思维看是真的么
2020年9月23日 - 人民网
日语的片假名和批判性思维我们观察“Critical”和“批判”的关系可以发现,日语中外来语一律用片假名表示是有一定合理性的。由于汉字本身带有色彩,如果把日语中本不存在的概念强行转换为汉字,有时可能会传递出不正确的印象,导致出现“译文不对”的意见。不仅如此,这种做法还有增加同音异义词的数量,导致更易混淆和混乱...
详情
日本文化的最强碰撞,莫过于浮世绘与ACG联动
2018年10月30日 - 网易
2012年初,“浮世绘英雄”系列的第一次亮相是在众筹网站Kickstarter上,这是一套以电子游戏为主题的浮世绘风格画,当时一些国内媒体也对这套图进行过报道,可能有些玩家还有印象:流传最广的是这张马里奥赛车主题的《魔里王轟》,这个名字是遵循浮世绘传统对片假名马里奥赛车(マリオカート)进行的汉字转换。其中的马里奥...
详情