老外“红楼梦游”金陵中秋夜:当团圆相逢中式美学
正在东南大学人文学院攻读哲学博士的Chintana Chaiyasuk不禁感叹,“这一切真是太美好了,我仿佛真的和《红楼梦》里的宝钗一起化了妆,准备去参加一场中秋节的晚宴。”以《红楼梦》为主题的沉浸体验演出《大梦·红楼》,吸引了许多观众前往“尝鲜”。吴园摄“《红楼梦》可以说集中式美学之大成。《红楼梦》的读...
这个老外沉迷中华文化,350元租南昌9㎡小房,埋头钻研《红楼梦》
著名作家蒋勋是一位《红楼梦》研究学者,他曾经出版了《蒋勋细说红楼梦》,并经常开讲座,给读者讲解红楼梦。林步冉便是白天读原著,晚上听蒋勋的讲解,以此来理解《红楼梦》。等到第三回再读《红楼梦》时,他发现自己能从书中发现新东西。其实不止林步冉,很多红学专家也在研究《红楼梦》,每次都能发现新的“秘...
赖声川叶锦添等主创解读歌剧《红楼梦》:主角没有王熙凤
赖声川解读说,歌剧本身的音乐是用现代歌剧的语汇在表达,但是有非常多的中国元素呈现,包括叶锦添设计的服装,也是在西方的裁剪中加入中国的特色:“如果《红楼梦》的背景是恭王府这样的古色古香,然后用京剧的形式来表演,老外绝对觉得不可思议、非常地好,但是我们不要这样的观感。我们就是希望能够用西方人的表演形式,来讲...
边走边看 |“世界读书日”中文经典 老外也爱
吉米吉米:我读了《西游记》《红楼梦》,但是说实话《红楼梦》(对我来说)有点难。最近我有空的时候在看金庸,因为我比较喜欢看科幻和武侠、科幻有点好玩,我还有很多科幻作品需要看完。武汉理工大学孟加拉国学者加力布:接触的第一本中国作家的书是《神笔马良》加力布加力布:作为一名80后,我接触的第一本中国...
这个老外让《红楼梦》在法国红极一时!
00:25人社部:领取失业保险金,且距法定退休年龄不足1年的人员,领取失业保险金年限延长至法定退休年龄00:14在服贸会上,我找到了我的机器人工友,不需要睡觉、吃饭……省力又省钱!00:20你的退休年龄是多少?人社部部长王晓萍举例说明00:34人社部:法律层面提出要求,招用超过法定退休年龄的劳动者,应保障劳动报酬、休...
中国艺人在国外,古典乐器演奏红楼梦主题曲葬花吟,老外掌声雷动
新浪视频秒拍打开新浪新闻发现更多精彩打开当前浏览器不支持最新的video播放00:0005:3105:31中国艺人在国外,古典乐器演奏红楼梦主题曲葬花吟,老外掌声雷动每天灵魂曲说说你的看法0打开APP
网友发起保卫名著大签名 要西方给<红楼梦>正名
近日,一本由知名学者裴钰创作的《莎士比亚眼里的林黛玉》揭发了这些西方《红楼梦》译本的不当之处,引来众网友的力挺。除了声讨,还有一些网友呼吁相关机构能给在西方流传的《红楼梦》来一次正名,好早点让经典名著免于无辜糟蹋,甚至还有人在网上发起了“保卫名著大签名”活动。
欧阳奋强新作《记忆红楼》义卖善款捐家乡
日前,曾成功塑造87版《红楼梦》贾宝玉一角的欧阳奋强新作《记忆红楼》在京举行了义卖签售。作为成都人的欧阳奋强在地震发生时正赶往成都机场准备乘机飞往北京,他这样描述自己亲历的5·12汶川大地震:“我坐着朋友的车往成都双流机场赶,要飞到北京参加晓旭的葬礼。突然车颠簸起来,我还以为是朋友的车出了问题,接着...
外国人怎么读《红楼梦》
也有的老外没认真读《红楼梦》。1842年,德国传教士卡尔·古兹拉夫在广州出版的《中国丛报》上发表了一篇文章,把宝玉黛玉混为一谈,还说“宝玉是女人”。那么,如今英文世界中的“林妹妹”是什么样的呢?黛玉的名字有音译和意译两种,音译“Tai-yu”,意译则是“BlackJade”(黑色的玉石)。1980年前后,美国著名汉学...
痴情的翻译家,世界的《红楼梦》
现代快报讯(记者陈曦)19世纪晚期,朝鲜出现了世界上第一个《红楼梦》的全译本;日本学者翻译《红楼梦》,穷尽一生,不断修改,可以说“至死方休”;而西方对《红楼梦》的摘译和节译甚至比日韩还要早,当时的外交官要来中国工作,他们为了学习中文,把《红楼梦》当成了教材。近日,中国国家图书馆副研究馆员、中国红楼梦...