又一部经典名著要翻拍!网友炸锅,BBC也看不下去了...
外教1v1口语体验课作为经典名著,《呼啸山庄》向来是影视剧改编的头号目标,从1939年以来已经被改编多达十多部,不过口碑参差不齐。最经典的当然是1939年的版本,由劳伦斯·奥利弗、曼尔·奥勃朗主演。但是这版是黑白片,且情节比较简单,简化了希斯克利夫的仇恨,还删减了小说后半部分有关复仇的部分情节。英大最想安利...
限时领 | 新课标必读名著《八十天环游地球》,英文动画、绘本...
《八十天环游地球》是小学生必读名著,世界科幻小说之父——凡尔纳的代表作,可以说是经典中的经典。给大家分享的是《八十天环游地球》的英文动画、音频、绘本、Quiz和单词表,故事跌宕起伏,经典科幻剧情再现,让孩子跟着主人公一起环游地球一周,领略沿途各种风情,在家也能探索世界!动画最大程度还原经典,梳理并保留核...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。
品中国名著学地道英语 新东方大愚文化发布儿童英文版《西游记》
JourneytotheWest儿童英文版《西游记》用幽默地道、简洁易懂的英文,结合精美的插图和互动式阅读设计,生动再现了这一经典。窦中川进一步谈道:“我们期待孩子们通过阅读这套英文读物,能用地道英语讲述中国故事,同时在不同语言思维的表达中深刻体会这部巨著厚重的文化底蕴,引导孩子们坚定文化自信,成为中外文化交流的使者...
除了董宇辉,抖音的读书博主们正用新视角,唤起人们阅读兴趣
很多名著,刘雯至少读了三遍:小时候懵懵懂懂读过一遍;大学时读英文原版,如今为了给大家讲述又再读一遍。不同的人生阶段里,她对这些故事们有不同的感受。比如儿时读《简·爱》,她只在意两个主角的爱情故事。大学重读这本书时,她才抛去爱情滤镜,开始思考简·爱作为一个丰富立体的女性角色,拥有怎样的内在力量。第...
在世界名著中学英语!殿堂级读物“书虫”升级啦!帮几代小朋友看懂...
“书虫”在中国是家喻户晓的世界经典名著英文启蒙读物,也是教育部“百种中小学教材延伸阅读书目”推荐读物(www.e993.com)2024年11月11日。畅销近30年,陪伴了国内几代英语学习者的一路成长。现在的“书虫·牛津英汉双语读物(升级版)”是最新的版本,囊括了更丰富的配套资源,能全面提升阅读写作水平,更助于专业地道的英语表达。
课题《学科融合背景下初中语文和英语跨学科阅读课程设计与实施...
结合语文课本外国名著片段进行中英文比较阅读:利用语文课本中选入的外国名著片段,与对应的英文原文进行对比阅读,帮助学生理解不同文化背景下的文学作品,拓宽国际视野。袁教授特别提到,这些活动的设计应当紧密围绕英语课程标准的课程性质展开。即帮助学生了解不同文化,比较文化异同、汲取文化精华,逐步形成跨文化沟通与交流的...
为什么《小王子》值得一读再读?
01精选书籍,有趣又经典本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。
《红楼梦》域外传播面临的挑战
1812年,英国著名翻译家马礼逊曾将《红楼梦》第四回“葫芦僧判断葫芦案”片段译成英文,不过并未公开发表。《红楼梦》第一个较系统的外文节译本,出自英国驻中国澳门领事馆副领事乔利(Joly,H.B.),译文为原书的第一回至第五十六回,于1892年和1893年分别由伦敦、香港别发洋行出版,但这个译本流传不广。影响较...
《红楼梦》域外传播面临的挑战-光明日报-光明网
1812年,英国著名翻译家马礼逊曾将《红楼梦》第四回“葫芦僧判断葫芦案”片段译成英文,不过并未公开发表。《红楼梦》第一个较系统的外文节译本,出自英国驻中国澳门领事馆副领事乔利(Joly,H.B.),译文为原书的第一回至第五十六回,于1892年和1893年分别由伦敦、香港别发洋行出版,但这个译本流传不广。影响较大的...