尘封四十年的“幻影之作”出山,71岁的村上春树提笔重写31岁留下的...
本书的译者施小炜此前曾翻译过《1Q84》等村上春树长篇作品,他对于村上作品的熟稔和丰富的翻译经验,对于这部新作,他评价道:“村上春树是我心灵的清凉剂。小城,变幻不定的高墙内,神秘的寻梦之旅,村上文学有一次令我们惊奇,让我们体味思考的惊喜,这本小说不容错过。”村上春树罕见接受采访回顾新书创作历程熟悉村上春...
《小城与不确定性的墙》简体中文版明日上市 村上春树用3年写出了...
村上春树时隔6年的最新长篇小说《小城与不确定性的墙》简体中文版将于明日(10月21日)正式上市,这部备受瞩目的作品由读客文化引进、知名翻译家施小炜担纲翻译。《小城与不确定性的墙》是村上春树的第15部长篇小说,也是他自称在40余年的写作生涯里“最想写的故事”。在接受新闻网站BuzzFeedNews采访时,村上介绍,小...
吐出“40年前的鱼刺”,日本作家村上春树最新长篇小说中文版来了
林译、赖译、施译孰优孰劣,长久以来,读者争论不休。一位当代作家的译者和译本差异如此受关注,亦是相当少见的现象。由读客文化出版的《小城与不确定性的墙》是全球市场上的第一部中文版。此前翻译过《1Q84》等村上春树长篇作品的施小炜曾表示:“(翻译工作的)每一页都是挑战。所谓敝帚自珍,希望每一页都能让...
《小城与不确定性的墙》:村上春树45年写作生涯突破自我之作
现代快报记者获悉,村上春树时隔6年的最新长篇小说《小城与不确定性的墙》的简体中文版,将于2024年10月21日正式上市。这部备受瞩目的作品由读客文化引进、知名翻译家施小炜担纲翻译。罕见附上后记讲述成书的来龙去脉继2017年《刺杀骑士团长》(简体中文版于2018年上市)之后,村上春树已有长达6年时间未推出长篇小...
75岁村上春树新长篇中文版出版 重写40年前“幻影之作”
该书中文版译者施小炜此前曾翻译过《1Q84》等村上春树长篇作品,有丰富的翻译经验,且对村上作品比较熟稔。《小城与不确定性的墙》是村上春树的第15部长篇小说,也是他自称在40余年的写作生涯里“最想写的故事”。1980年,刚刚出道的村上春树在《文学界》杂志发表了一篇中篇小说《小城,及其不确定的墙》。但他本人...
翻译家林少华:少看日本文学,越看人越小!网友:那您为何要翻译
从经典一些的川端康成、三岛纪由夫,到最近几年的村上春树、东野圭吾等人,日本文学在中国图书市场上的占有量逐步攀升,但是随之翻译水平也参差不齐,精品很多,垃圾却也不少(www.e993.com)2024年10月26日。当听到林少华先生说出来这个原因的时候,不少的弹幕都开始质疑,半带猜测半开玩笑地说:“懂了,以后只看您翻译的。”一边翻译着一边又不...
在让围棋渐失乐趣之后,人工智能要将翻译行业变天
只是,在真正的交易市场上,翻译服务的贬值并非是在朝夕之间所发生的,一名从事笔译工作超过二十年的高级翻译员在知乎上直言同行需要尽快另寻发展道路,因为「人类的翻译水平很难继续提高了,但是机器的翻译水平只会一代优于一代,没有必要去打一场没有胜算的仗。」...
【重磅】村上春树时隔6年,终于出新书了!!
而且译者施小炜老师翻译完的第一时间,熊猫君就抢先读完了!可以负责任地说:原作和译本都堪称完美!!!无与伦比得好!!!是村上春树一生的才华的极致,凝聚了他75年的人生感悟和精妙笔力!现在,这本书即将在10月21日重磅上市!这是想跟大家说的第一件事!第二...
3位译者谁更接近真实的村上春树?
施小炜则认为:“能够带来审美愉悦固然好,但忠实原文应是准入门槛。做不到准确忠实,就是翻译不及格,审美愉悦便无从谈起,就不是翻译,是‘编译’。”相比之下,赖明珠更重视保留村上的语感,她说:“村上说他要以最简单的语言,表达难以用语言表达的东西。正因为他的用字和文体是那么特别,所以我非常重视忠于...
“赖明珠译村上春树”启动预售 汉语圈3位译者谁更接近真实的村上...
施小炜则认为:“能够带来审美愉悦固然好,但忠实原文应是准入门槛。做不到准确忠实,就是翻译不及格,审美愉悦便无从谈起,就不是翻译,是‘编译’。”相比之下,赖明珠更重视保留村上的语感,她说:“村上说他要以最简单的语言,表达难以用语言表达的东西。正因为他的用字和文体是那么特别,所以我非常重视忠于原文,特别...