这次旅行在初冬|一个印尼旅游团的趣闻散记
那个50多岁的外省“的哥”感动莫名,操一口皖北口音连声道谢:“哎呦,娘唉——今天我真遇到好心的老板了!”熊先生信佛,每到一地,但凡路过寺庙,必去参拜,不忘给功德箱捐些善款,以表虔诚。这样的人,大体上性格都不会差,笑口常开、不急不躁,端的是温良恭俭让。但他这好脾气的人,偶尔也会表现出大义凛然、...
大戏看北京 | 舞剧《唱支山歌给党听》:演绎藏家故事,唱响对党深情...
“唱支山歌给党听,我把党来比母亲。”这首在中国大地上传唱了几十年的歌曲家喻户晓。从1963年起,由朱践耳谱曲的歌曲《唱支山歌给党听》在学雷锋动员大会上由上海歌剧院著名歌剧表演艺术家任桂珍领衔主唱,随后即引起全国轰动,迅速成为传唱最广的歌曲之一。至今的70年间,歌曲《唱支山歌给党听》在降央卓玛、才旦卓...
王煜全:当下这5年,会定义下一个100年
所以他把重心从过去的信息传递转向了包裹传递,为当时的超市、商场来服务,因为商场有很多日用品需要递送到每家每户,他来干这个事情。到了1915年时候,他拥有了四辆福特的T型车来送货,而且为了装包裹方便,他还对当时的车进行了改造。到1915年的时候,他有了四辆车,5辆摩托车,但是变化来了,他原来的100个message...
“文言文翻译能有多奇葩?” 哈哈哈!全班笑疯啦~
奇葩翻译大王来(做)什么操?8哈哈,看书饿了吃夜宵,此公愿携往食面否?haha~(ps:原来宋朝就有泡面了!沃面,这是添一颗鸡蛋么~)《范仲淹有志于天下》中有“或夜昏怠,辄以水沃面”一句。正常的翻译:“有时夜晚困倦了就用水洗脸”,然而却有人将“以水沃面”翻译成“用水泡面(吃)”。9有一个...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。
干货!四川:专升本考试《大学语文》18个常考文言虚词意义及用法
胡为乎遑遑欲何之?——《归去来兮辞》一)代词1)第三人称代词,作领属性定语,可译为“他的”“它的”(包括复数)(www.e993.com)2024年11月27日。臣从其计,大王亦幸赦臣。——《廉颇蔺相如列传》2)第三人称代词,作主谓短语中的小主语,可译为“他”“它”。秦王恐其破壁。——《廉颇蔺相如列传》...
茶叔白话翻译〈聊斋志异·罗刹海市〉全集
老话说,此处不养爷,自有养爷处。处处不养爷,爷当个体户。依我看,你不如子承父业,跟着老爹做买卖。」说话的功夫一晃半年有余。市场上忽然兴起了包船跑外贸的风气,马骥想跟着出去见见世面,也跟着买票报了名。(茶叔白话翻译《聊斋志异·罗刹海市》第1集2023年7月25日15:00分)买票时,票贩子说的是...
梁实秋批评鲁迅的翻译:“强译、硬译,稀奇古怪”
死译的例子多得很,我现在单举出鲁迅先生的翻译来作个例子,因为我们人人知道鲁迅先生的小说和杂感的文笔是何等的简练流利,没有人能说鲁迅先生的文笔不济,但是他的译却离“死译”不远了,鲁迅先生前些年翻译的文字,例如厨川白村的《苦闷的象征》,还不是令人看不懂的东西,但是最近翻译的书似乎改变风格了。今年六月...
经典解读:《了凡四训》原文及翻译全文
就以传宗接代这件事情来说,积有百世功德的人,就必定会有百代的子孙可以保住这份福报;积有十世功德者,也一定会有十代的子孙来保住它;积有三世或两世功德的人,也必然会有三代或两代的子孙来保住;至于那些后代子孙不能继承(没有好的后代继承)的人,是由于功德极为薄弱的缘故。添足“其斩焉无后者,德至...
语文必修1-5文言文重点句子翻译,附通假字汇总
翻译:15.认真地兴办学校教育,把尊敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发花白的老人就不会背负或头顶重物在路上行走了。(“申之以孝悌之义”,状语后置;“颁”,通“斑”,头发花白)16.这和拿刀把人杀死后说“杀人的不是我,是兵器”有什么不同?(“是”,代词,这样;“何异于…”,状语后置,和…有...