斯诺问毛主席有几段婚姻?翻译却译成有几个老婆,毛主席巧妙回应
斯诺于延安对毛主席进行采访时,其所提的首个问题是询问毛主席有过几次婚姻,然而当时的翻译,因英语水平不太好,居然把这话译成了:翻译讲完这句话,毛主席笑了,然后极其认真地跟斯诺讲道:“斯诺,咱国家实行的是一夫一妻制,我不可能有好几个老婆。”在场的人听到后,全都笑起来了...
从“翻译世界”到“翻译中国”——培养饱含中国情的翻译人才
张玉亮从一开始怀疑“是不是自己水平不行,才读不懂”,到思考“是不是翻译出了问题”,再到思考“我们能够做些什么”。张玉亮从小就特别爱好文学,中文、英文——在他看来都是语言文学。他记得自己中学的时候学过一句英文“LongliveChina(中国万岁)”,“老师教的是这是一个全倒装结构,正常语序应是‘Chinalive...
菅义伟慰问特朗普被批英语水平低:这样的英语像是机器的简单翻译
据日本时事通讯社报道,菅义伟日前在推特上向感染新冠病毒的美国总统特朗普及其夫人发去慰问,结果几句简单的英语竟被执政党议员批评水平太低,在7日的自民党外交小组会议上,相继有人提出“首相的英语表达非常重要,应尽快采取措施”等意见,对此,日本外务省的相关负责人表示,将建立辅助机制进行应对。本月3日,菅义伟在个...
跨文化背景下提高英美文学翻译水平之对策 卢云张莉
其二,需要提高实践操作能力,通过模拟翻译、企业合作等方式,在实际应用中不断提高翻译能力。其三,需要培养跨文化交际能力,由于英美文学翻译工作涉及不同文化背景和价值观念,因此翻译工作者需要学习和掌握英美各国国情、文化、风俗、习惯等,以提高自身的跨文化交际能力。推动翻译技术创新,加大翻译技术研发和推广以提高翻...
国足球差,翻译水平也不在线?扬科维奇道歉,记者:简直匪夷所思
另一个大问题是足协指派的翻译人员水平参差不齐。比如赛后新闻发布会上,扬科维奇回答记者提问时,翻译居然说:“我跳过这一段,因为太长了,我想大家都会理解的。”向记者致歉。更令人惊讶的是,赛前新闻发布会上,翻译人员出现了很多错误。记者李轩批评了翻译的工作态度,指出他的尖角和选择性翻译对教练和记者都很不礼貌...
字节大模型同传智能体,一出手就是媲美人类的同声传译水平
可以看到在多个方面,CLASI的翻译均显著优于商用系统(www.e993.com)2024年11月12日。总结来自字节跳动ByteDanceResearch团队的研究人员提出了基于豆包大模型的同传智能体:CLASI。得益于大规模预训练和模仿学习,在人工评估中,CLASI的表现显著优于现有的自动同声传译系统的性能,几乎达到人类同传水平。
国足成绩差,翻译水平也不行?扬科维奇道歉,记者:简直匪夷所思
而造成这一切的原因,当然是由国足主帅扬科维奇承担,但是现在看来,全部归咎于扬科维奇似乎并不公平,因为足协为扬科维奇配备的翻译,水平和国足一样,都是非常差。就在本场比赛的赛后新闻发布会,扬科维奇回答记者提问时连说数分钟,翻译表示:“这段太长了,我就跳过了,我想大家都听得懂。”扬科维奇对此也是非常无奈,马上向...
AI翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
产品名称:沉浸式翻译Immersive-Translate产品目标:帮助英语水平不高的用户也可以沉浸式阅读外文信息产品用户:英语水平一般,但需要阅读外语信息的用户群体用户评分:4.8/5.0(647个评分)用户数量:600,000+(谷歌应用商店数据)二、核心功能架构产品还提供safari移动端的插件使用,但是对于youtube、x这类外文网站,我个...
别再找了,这就是最强的翻译插件
在逛英文网站,查外网资料时,很多差友都有这样一个问题,看得贼慢。虽然我知道各位彦祖的英语水平都不差,但在大量外文面前,你再怎么熟练,查阅速度也没法赶上看中文资料。尽管现在浏览器都自带了翻译,但翻译后,译文完全替代了原文。这就导致有时看到一段牛头不对马嘴的译文,还得切换回原文核对下。
国足成绩差,翻译水平受质疑,扬科维奇致歉,记者质疑匪夷所思
”这样的翻译水平,是否影响了主教练的战术传达,让人产生了质疑。球迷们也纷纷表达了对翻译的不满,认为这种“看心情工作”的态度不仅对现场采访的记者不尊重,更是对主教练缺乏最起码的尊重。有球迷甚至揣测翻译在训练时对球员也可能是这样的态度,调侃道:“估计训练时,讲战术时也是这样对球员说,哎!怎么突然...