FairMT方法揭露机器翻译中的性别歧视,助力消除偏见
研究团队已在多个流行的机器翻译系统(如工业界的谷歌翻译、学术界的T5和Transformer模型)上应用FairMT方法进行测试。结果显示,这些系统在不同程度上都存在公平性问题。通过FairMT的检测,研究团队能够识别出具体存在偏见的翻译案例以提供给开发者。此外,研究团队还发现,常用的自动化翻译质量衡量指标BLEU分数与公平性的相似...
医疗数智化团队自研AI医疗翻译大模型正式投入使用 和睦家助力国际...
随着大模型技术的持续优化,翻译质量也不断提升,能够适应不断变化的医疗需求。和睦家自研的AI大模型在临床投入使用后,受到了广泛好评。通过与医疗翻译专家共同制定评价标准,并使用不同类别、场景的测试数据对模型进行评估,结果显示,AI大模型在医疗中英文定向翻译中的准确率显著提升,且相比通用翻译软件提高了2.5倍。
跨文化背景下提高英美文学翻译水平之对策 卢云张莉
随着经济全球化、文化多元化发展,英美文学翻译也取得了一系列显著成果,包括翻译理论不断丰富、翻译技术持续进步、翻译质量逐步提高、优秀翻译作品层出不穷。然而,目前我国英美文学翻译也面临诸多文化冲突与挑战,主要体现在语言差异方面,英语和汉语存在较大差异,包括词汇、语法、修辞等,给翻译工作带来了较大困难与挑战...
副教授翻译名著涉嫌抄袭,如何看待翻译界的“顽疾”?
近日,辽宁大学副教授崔杰翻译的《莎士比亚悲剧选集》被指控涉嫌抄袭,这一事件迅速引发了社会的广泛关注。事件的起因是一篇针对广西师范大学出版社出品的文章,声称该书在翻译上几乎完全照搬了知名翻译家朱生豪的旧译版本,且仅通过一些简单的词汇替换进行了“修改”。此事引发了人们对翻译质量和学术诚信的深思,翻译界的抄袭...
为什么有的人是路痴?|翻译|寻路|地标|gps|方向感_网易订阅
正如这些示例所示,他们绘制的地图质量差异很大。左上角的地图1来自一位导航能力很强的志愿者,几乎完美地还原了实际路线;而右下角的地图4来自一位导航能力较差的志愿者,除了两条路线的存在外,几乎与实际情况没有任何对应关系。丨SOURCE:ADAPTEDFROMT.ISHIKAWA&D.R.MONTELLO/COGNITIVEPSYCHOLOGY2006...
Meta新模型NLLB获Nature盛赞,200种濒危语言高质量翻译,「不让任何...
与之前的SOTA相比,根据BLEU(BilingualEvaluationUnderstudy,一种基于分数的双语评估方法)评分,NLLB模型翻译质量平均提高了44%(www.e993.com)2024年11月12日。NLLB成功地将神经机器翻译(NMT)扩展到了200种语言,并将这项工作中的所有发现免费提供给非商业用途,为通用翻译系统的开发奠定了重要的基础。
仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭 涉...
该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。▲文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注。广西师范大学出版社工作人员回应称,涉事书籍的确存在翻译质量低下、涉嫌抄袭等问题,且2018年接到读者举报后,出版社就对问题书籍作出了下架处理。
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
随着AI工具的不断增多,各家模型的能力也日益提升,现在无论哪款大模型几乎都能够处理各种翻译难题。在AI浪潮当下,越来越多的论文和前沿信息需要快速翻译和解读,依赖传统的翻译工具依旧面临"翻译质量不稳定、速度慢、费用高且难以准确理解上下文"的问题。
加速提升语言服务价值链,赋能中国经济高质量发展
一是技术创新与整合,采用最新的人工智能和机器学习技术,提高自然语言处理能力。加强语言服务平台的研发,实现资源共享和服务融合。开发跨语言、跨文化的通信工具和翻译软件,打破语言障碍。引入大数据分析技术,优化翻译记忆库,提高翻译效率和质量。利用云计算技术,增强语言服务的存储能力和计算速度,确保平台稳定性。
92页的llama 3.1技术报告,我替你们啃下来了
一般这种大模型的技术报告我是都懒得看的。一方面除了各种技术细节,很少有什么新东西或者思路流程。另一方面也是国内各种二道贩子的解读虽然质量低,但作为中文摘要看还是可以的,可以从中找到技术关键词直接看对应的原文。当然,根源在于我英语一般,读起来太慢了。相信很多小伙伴和我也差不多。