访谈︱魏宁:我的《楚辞》翻译以及“招魂”研究
2023年7月27日 - 百家号
最新译作ElegiesofChu:AnAnthologyofEarlyChinesePoetry入选牛津大学出版社的牛津英文经典(OxfordWorld'sClassics)澎湃新闻:已故牛津大学教授、《红楼梦》的翻译者大卫·霍克斯(DavidHawkes)等学者曾经翻译过《楚辞》。是什么原因促使您翻译了最新版本的《楚辞》?您的《楚辞》英译本一经问世就引起了学...
详情
朱生豪之子告诉本刊,翻译成了父亲在颠沛流离中依然奋发的最大动力
2016年7月16日 - 人民日报人民网
朱生豪(1912年2月—1944年12月),浙江嘉兴人,曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系,是我国系统翻译莎翁戏剧第一人,32岁时因肺结核早逝,生前共译莎士比亚著作三十一部半,在我国莎学史上具有里程碑地位。嘉兴海宁的徐(志摩)家大院修得恢宏大气,而距离仅30公里之远,南湖边的朱家宅子却只是栋两层小楼。如今,一...
详情
《荷马史诗》是十八世纪中国风影响下的伪造物
2018年11月14日 - 网易
然而,我们今天所见到的现代版《荷马史诗》实际上来源于蒲柏的英文翻译(由希腊文翻译成英文),并以该译本为依据,而没有古代文献做支撑。亚历山大·蒲柏(AlexanderPope,1688-1744年)被称为18世纪英国最伟大的诗人。首先让我们来欣赏一下蒲柏版《伊里亚特》的片断:那阿喀琉斯王的愤怒,为那希腊不祥的春天,带来...
详情
与前任“人鬼情未了”?|《前任不敲门》当初是真的想和你过一生
2017年11月28日 - 网易
一半为新书做研究,一半为给大家助兴取乐,他请来灵媒阿卡蒂夫人进行了一场招魂会,不料却召来了查尔斯早逝的前妻艾薇拉的灵魂。艾薇拉一心想把查尔斯据为己有,前任现任争风吃醋,谁知道好戏还在后头,一场荒唐闹剧,让人笑出眼泪心里还有一丝凉……和许多考沃德的剧类似,《前任不敲门》讲述的是,夫妻被困在同一个...
详情