地名翻译中的目标语倾向性
中国地名一般由专名和通名两部分构成,英译通常遵循“专名音译,通名意译”的做法(葛校琴、季正明,2006),如:“上海市南京路”译为NanjingRoad,ShanghaiCity;翻译具有中国文化特色的地理名词时,一般采用意译法,以便传达出文化因素,如,夫子庙译为ConfuciusTemple。结合袁晓宁(2015:96-97)的研究,我们认为汉语地名英...
科普| 为什么说中文是世界语言的压缩包?
法国的商业街香榭丽舍(Champs-Elysées),从法语词根来说,Champs意为田园,Elysées指希腊神话中的众神聚集之地,这个名字可以理解为我们中文里的“天宫”或者“凌霄宝殿”,但若这么叫,周杰伦歌里那片来自香榭的落叶就没那么浪漫了。诗人徐志摩根据发音将其译为“香榭丽舍”,从字面上就仿佛能看到一幅衣香鬓影、往来如...
“Fly high”翻译成“飞的高”,是想我要飞的更高吗?
短语解析|把“jumpthegun”翻译成“跳枪”就尴尬了!词汇学习|你需要知道的“扎心了”的几种表达方法!短语解析|“throwunderthebus”是“扔在车下边”的意思?NO!NO!NO!短语解析|不要把“thethirdwheel”翻译为“第三个车轮”,它不是这个意思哦!短语解析|“spillthebeans”可...
把miss the boat 翻译成“丢失了船”竟然是错误的,究竟为什么呢?
在英语当中关于船boat也有不少有趣的成语,有的竟然可以在汉语里面找到类似的表达,当然有的不完全一样,李老师今天和大家分享几句。打开网易新闻查看精彩图片我们首先来看burnone'sboats是什么意思。单看字面意思是烧掉某人的船。为什么要烧掉某人的船呢?喜欢历史的同学会自然地联想到三国的故事:诸葛亮巧借东...
【专项训练】汉硕考研《现代汉语》课后习题+参考答案(十九),知识...
五、区分基本词汇和一般词汇有什么意义?答:基本词汇与一般词汇相互依存、相互渗透,二者的界限不是绝对的和永恒不变的但对它们进行必要的区分同样具有重要意义:(1)基本词汇和一般词汇的划分体现了人们认知事物的过程,符合人的记忆特点。(2)为我们认识现代汉语词汇提供了一个基本框架,也有利于汉语的普及和扫盲工作...
汉语中的外来词如何翻译?
3.音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会(carnival会)、高尔夫球(golf球)、保龄球(bowling球)、桑拿浴(sauna浴)、拉力赛(rally赛)、拷机(call机)等(www.e993.com)2024年11月25日。另一类为汉语语素加音译语素,如:打的(打taxi)、小巴(小bus)、中巴...
外国人学汉语,崩溃了!认了!拼了!
西班牙学习汉语人数已突破4万,美国近年来汉语教学发展迅猛……美国总统特朗普的外孙女阿拉贝拉,1岁半时就开始学汉语,在中国社交网络上实力圈粉。今年年初,在线少儿中文平台LingoBus“你的新年目标”调查结果显示:有近一半的外国人选择将学习汉语列入2018年重点目标。汉语虐你千百遍,你待汉语如初恋。揭开面纱,勇攀...
外国人学汉语:方块字像谜一样 四声调让人懵圈
今年年初,在线少儿中文平台LingoBus“你的新年目标”调查结果显示:有近一半的外国人选择将学习汉语列入2018年重点目标。汉语虐你千百遍,你待汉语如初恋。揭开面纱,勇攀高峰。这是每一个热爱汉语,热爱中国文化的人的必经之路。正所谓:“若不撇开终是苦,各能捺住即成名。”...
人工智能全面爆发?智能翻译有可能是突破口
目前翻译宝可实现对于英语、日语、韩语等三大主流语言对中文的实时互译,中英翻译准确率92%以上,日韩泰等的翻译准确率在80%以上。无论在支持语种数量和功能应用方面,在国内为数不多的智能翻译硬件企业中都处于领先地位。今后,用户只要随身带着翻译宝,在碰到外国人或出国时,对着翻译宝说中文,机器自动会翻译成外语,而...
争鸣:再谈汉语和英文的比较和评价
所有的英文科技文献都可以翻译成汉语。个别人会说了,为什么中国现在落后,就是由于中华文化中杀气少,数百年来对杀人武器研究太少,遭到掠夺以至落后了,虽然如此,最困难的时候已经过去,中国现在正以世界最快的速度复兴。汉语文献影响力正随着国力的增强而在世界范围内增强。