20年前的游戏翻译错误,导致了一场古早互联网时代的玩家狂欢
2020年12月27日 - 腾讯新闻
维基百科中文译自ClydeMandelin的英文翻译Clyde曾负责《地球冒险》系列的英语本土化英文文本从第二句就开始出错。母舰发生爆炸,舰长询问“发生什么事了”,这句英文的“发生”(happen)一词没有应用过去式。然后是“安放炸弹”,英文文本中的“setup”确实有安装的意思,但整句话又是“某人”又是“我们”,导致...
详情
本地化翻译公司规模能到9000人?这家全球巨头分享游戏本地化经验
2022年9月6日 - 腾讯新闻
我举个例子,英文中的I字母有“I”和“i”这两种大小写,对吧?但在土耳其语中,它有四种不同的字符“I”、“??”、“??”、“i”,它们的长短有分别。但假如你使用Unicode,你就可以正确展示这几种字符。第二,你需要把所有需要翻译的文本和代码分开,一定不要把翻译文本硬编码(hard-coded)进代码。原因是,...
详情
编辑老杨和他的攻略栏目
2023年7月21日 - 网易
我有一个印象很深的事儿,1995年《命令与征服:泰伯利亚的黎明》(Command&Conquer:TiberianDawn)刚刚推出的那一段时间,最开始国内有译作“征服与毁灭”的,而“大软”的一位老编辑根据游戏英文名的字面意思称之为“命令与征服”,之后借助“大软”巨大的发行量,他的这个译名被全国玩家认可了,“命令与征服”...
详情