美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
英文翻译里十分简单的glutinousriceball,在中国人眼里可是有着五花八门的内涵。吃了千年的汤圆中国人过元宵节,已经有两千多年的历史了。这期间,古人留下了许多诗句文字,生动地记录着这个节日的灿烂光景。ChinesepeoplehavebeencelebratingtheLanternFestivalformorethan2,000years.Throughouthist...
《庆余年》开播在即,谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
★诗词名家的生平小传:读诗也读人,娓娓道来诗词名家生平,带你读懂诗词背后的故事。集中华诗词之大成,中英双语精准翻译,畅享文藻意蕴之美。领略双语诗歌魅力,赏千古佳句、提升英文水平,读这一套就够了。PART.02翻译泰斗许渊冲教授亲译权威臻美有句话形容翻译诗词之难,如同“带着音韵和节奏的镣铐跳舞”。而...
“一览众山小”用英文如何翻译?感受百岁翻译家许渊冲先生的译文之美
许渊冲在接受央视采访时曾举了杜甫《望岳》最后一句“一览众山小”翻译为例,“小山一般怎么翻译?一般都是belittle或者small,但我觉得不行,我觉得是dwarfallotherhills,把所有的山都看成小矮个,你说美不美?”“Translationisanunitoftwolanguages”,许渊冲说,翻译是两种语言的统一。特别是文学翻译...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
《长安三万里》上映一周后,一位英语教育博主注意到这部包含48首诗词的电影,在网上与人讨论片中对《将进酒》的翻译。有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,...
关于读书的诗句古诗大全,带白话文意思翻译
1、读书之乐何处寻,数点梅花天地心(www.e993.com)2024年11月12日。——朱熹白话文意思:读书之乐何处找寻?唯有那点点梅花能代表我一颗赤热的读书心!2、奇文共欣赏,疑义相与析。——陶渊明《移居二首》白话文意思:见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。3、朝为田舍郎,暮登天子堂。将相本无种,男儿当自强。——《神童诗》...
“骏马似风飙”的“飙”如何翻译?
美国文学家如何翻译李白诗句“骏马似风飙”中的“飙”字?点击答题单选A呼号着的风B发怒的风C三条狗的风戳视频,看答案解析董强介绍,这位美国文学家翻译成了“三条狗的风”。而当时清华大学的著名诗人朱湘在自己的文章里,也和这位美国文学家翻译得几乎一样。
《水形物语》片尾那首诗叫什么 中英文诗句翻译对照汇总
??很多观众应该可以看的出来《水形物语》中隐藏的一些情节,就是女主其实也可能是人鱼。从下面两点可以看的出来,一个是女主不会讲话,一个就是女主脖子上的伤疤很像是腮。不过观众们更好奇的还是电影结尾的那首诗是什么意思。??水形物语??听了片尾那首温柔的诗,心像被一双手轻轻捧起来,暖暖的,安全的...
除了荤段子翻译传神,中国翻译软件到底能和谷歌竞争什么?
最早的机器翻译方法就是基于词和语法规则。注意,人类并不了解大脑是如何工作的,但是依然工作的很好。反过来,人类自己语言熟练,不代表人能理解自己语言神经是怎么运作的。这就导致依赖人工规则的翻译软件笑话百出。即便现在,谷歌、百度也无法避免下面这样的翻译错误:...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
《红楼梦》的文学价值以及成就早已为世界学者所公认,20世纪70年代,企鹅出版社邀请英国汉学家、红学家霍克思(DavidHawkes,1923-2009)翻译《红楼梦》,并列为企鹅出版社的古典丛书,该译本也成为英语世界出版的第一部完整的《红楼梦》译本。为了专心翻译《红楼梦》,霍克思不惜辞去牛津大学教职。其中,霍克思翻译了《红楼...