“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。除此之...
思果:无数中文原作就是劣译,禁不胜禁
推测它的原因,大约是第一,经文太不像中文,念的人也不太懂,所以没有进到中文主流里;第二,经文虽然译成中文,却只有信佛的人才念,而一般梵文著作译成中文的几乎没有。不像现在报上的电讯十九是译文,新学术的书籍大半是译文,新文艺也有不少译文。大家都和译文有接触。尤其糟糕的是大家看了劣译以为是时髦,不但...
你读的外国名著,可能是从中文“翻译”成中文的
而这些学生往往没经过专业翻译训练,英语水平也在大学四级附近,翻译基本是靠“谷歌翻译”等互联网工具完成,对名著中的专有名词、难长句的翻译经常驴唇不对马嘴,整体质量可想而知。但在出版社想压缩成本,大学生想挣生活费的大背景下,大学生就成为了名著译者的主力。三、很多版本不是从外文翻译的,是从中文“翻译”...
二十四节气英文翻译不简单
但困难才刚刚开始,二十四个节气逐一翻译一样不容易,比如清明节,网上译为Tomb-sweepingDay(译为扫墓的日子),但很明显,这个翻译并不准确。“扫墓只是清明节的一个活动,而且它是区域性的。这次我们再三斟酌,从节气的划分、表述都经过了反复讨论。节气名称真的是中国古人的智慧,就像五言诗一样,简短但意境开阔。英文翻...
科研方法 | 翻译常用的22个语料库
LetPub是ACCDON(美国)旗下为非英语国家科研学者提供优质SCI论文编辑和各类相关服务的专业品牌。LetPub推出的在线翻译词典汇集了最全面的专业医学英语词汇翻译,SCI论文对照,包括中医常用医学名词、传染病学名词、儿科医学名词、内科学专业名词等。10BCC汉语语料库...
风口上的本地化翻译:为何长期缺人,却长期不涨薪?
2022年,雯子的本地化翻译收入大约35万元,这个数字“在澳洲的翻译同行里也算是高等水平了”(www.e993.com)2024年11月12日。雯子分享,八年前澳洲NAATI一个字的默认报价是2元,现在变成1元,甚至中文可能还会更低。●雯子2022年总收入,受访者供图并且,雯子面临着跨国薪资拖欠问题。不得不成为力争维权的“讨薪人”的经历,她每年都要过...
学韩语的你,真的会统计韩语字数吗?
此外,学韩语的你,如果将来打算做一份韩语翻译小兼职,这篇仔细阅读,你会少跌好几个字数统计上的坑。01标点符号算字数吗?今天的第一部分,纯扫盲。因为偶尔还是有人认为,韩语和英文那样,一个空格算一个字数,或者有时候微软的office里面少数情况下有时也会以这种方式统计字数,所以有必要说说,...
巴西汉学家沈友友:我为何热衷翻译中国传统作品?
沈友友:中国文学作品,尤其是国际畅销的中国文学作品,目前在巴西等葡语国家被翻译得越来越多。不过,它们一般是从英文、法文等通用程度较大的语种再译,从中文直译成葡文的文学作品屈指可数。同时,这些作品大多是根据市场需求、由大型出版社翻译并发行,是一种商业模式。以至于,这种模式至今只是限于特定作家或特定作品,并...
四六级写作翻译评分标准 + 扣分规则
11分档:“译文基本表达了原文的意思。结构较清晰,语言通顺,但有少量语言错误”8分档:“译文勉强表达了原文的意思。译文勉强连贯,语言错误相当多,其中有一些是严重错误”的具体区别。选取的样题是2015年6月的四级真题《中国快递》,中文如下:为了方便大家阅读,阁主把14分档、11分档、8分档、5分档和2分档的样...
“秒杀”时代的翻译
“达人”这个词的翻译也是五花八门,现在的问题是我们已经搞不清楚这个词在各个语言中的渊源关系了,汉语的“达人”可能源于日语,拼成罗马字就是tatsujin,法语中是doyen,英语中有master,pro(=professional)等,最近最流行的当属英国达人秀节目(Britain'sGotTalent),笔者偏爱talent一词,但只是一个偏爱,并不否定...