腾讯混元文生图大模型全面开源!Sora同架构,更懂中文,可免费商用
混元文生图是首个中文原生的DiT模型,具备中英文双语理解及生成能力,在古诗词、俚语、传统建筑、中华美食等中国元素生成上表现出色。通过语言编码器升级,混元DiT架构对中文的认知更加深刻,相比核心数据集以英文为主的StableDiffusion等主流开源模型,能更好理解中国的语言、美食、文化、习俗、地标等。比如在生成昆曲艺术...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:中新社记者:您如何与中文结缘并进入中国文化的世界中?王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
罗贝尔·潘热(RobertPinget,1919-1997)生于瑞士日内瓦,少年爱好音乐和诗歌,1951年出版短篇小说集,1953年在加缪的支持下,出版了一部小说作品,1956年经贝克特引荐加入午夜出版社,被视为新小说派的一员。6月22日晚,我们邀请到午夜文丛新书——罗贝尔·潘热作品集译者、北京大学中文系比较文学研究所教授、博士生导师车...
1秒认知抢占心智:好名字至少成功率50%以上 ,如何取名?
比如国窖1573、360杀毒软件、555牌香烟、999感冒灵、五星电器等。15、利用谐音、动词、权威词汇命名比如,没想稻、举个栗子、叫个鸭子、金霸王、五道口枣糕王等。16、童话古诗词命名马云的阿里巴巴,雷军的顺为基金,张瑞敏的海尔其实都是源自神话故事或者古诗词,因为这种词已经被人认知,所以在传播上和视觉转化上都有...
如果把微信表情翻译成古诗词,太有才了!
如果把微信表情翻译成古诗词,太有才了!胸藏文墨怀如谷,腹有诗书气自华大家经常在微信聊天时,会用到五花八门的表情。小编不禁想问大家,如果把微信表情用一句诗来形容,你会怎么形容?如果是亲爱的小白(李白),他也许会这样说:仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
国学课 | 把民国情诗“翻译”成古诗词,哪一句惊艳了你?
风听雨,吾爱吾庐(www.e993.com)2024年9月23日。笑本无心,刚自瘦,此君疏。——辛弃疾《行香子·白露园蔬》我希望逢着一个丁香一样的结着愁怨的姑娘。——《雨巷》青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。——李璟《摊破浣溪沙》原标题:把民国情诗“翻译”成古诗词,你会多少?
涨知识丨如何把微信表情翻译成古诗词?好奇宝宝看这里!
如果把微信表情翻译成古诗词,将是什么样子的呢?今天小编做了一番有趣的整理,一起来看看吧!打脸释义:≈骑虎难下比喻人自信满满地断定事态的发展,说出大话后,出现了完全相反或者差距非常大的结果,随后被众人吐槽的行为。例句:“种豆南山下,草盛豆苗稀。”...
流行语“翻译”成古诗词后,竟然这么美!
你试过吗?当我们熟悉的流行语“翻译”成古诗文的时候,美了不止一个层次!01说得好有道理,我竟无言以对古文翻译此中有真意,欲辨已忘言。——陶渊明《饮酒·其五》02天啦撸!古文翻译上邪!——《上邪》03我们再也回不去了...
微信新增表情火了,如果翻译成古诗词,你猜是哪句?
本来词牌叫《摸鱼儿》,辛弃疾为了表现惊悚的内容,硬是把词牌名改成《山鬼谣》。有两句道“四更山鬼吹灯啸,惊倒世间儿女”,写昨夜龙潭下起风雨,石浪掀舞,四更之时,山鬼呼啸,把灯都吹灭了。此时,人间怯懦的小儿女见了这般情景,定然吓得战战兢兢,魂不附体。
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
他居然把我们自己读起来都需要翻译、讲解的中国古诗词、古文、戏剧译成了英文、法文,把中国文化推上了世界舞台。比如,翻译成英文的《唐诗三百首》“美得让人窒息的”的中英双语《诗经》《宋词》《唐诗》...还有《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》……...