多语融通|华夏探语·珲春印象篇
多语融通|华夏探语·珲春印象篇珲春行尽,石榴映日红,民族交融画卷中,风情万种浓。一路向北,循梦而行。6月23日至6月25日,实践队3位队员共赴吉林省延边朝鲜族自治州珲春市,围绕语言政策、语言实践、民族文化、地方特色等方面开展深入调研。实践地介绍:珲春市,位于吉林省延边朝鲜族自治州的东部,是中国唯一...
此国公然向我国索要领土,得不到就在报纸上开骂还翻译成四国语言
2017年,中韩关系因为萨德问题而僵化,两国的矛盾也越来越凸显,4月25日,韩国的《朝鲜日报》刊登了一则辱华广告,将中国比作狗和海贼,称中国强占了他们的间岛,还用了中英日韩四种语言表达内容,生怕别人不知道他们的决心。韩国人口中的间岛其实是我国吉林省延边朝鲜族自治州的延吉、汪清、和龙、珲春四县,我国汉朝时就已...
6国语言提示、社工翻译解围……这个超大型社区温暖了外籍居民
平时藏龙卧虎的志愿者,关键时候个个挺身而出。日语翻译由留学日本的设计师卓越担任;韩语翻译由曾经留学韩国的朝鲜族居民安忠国完成;法语版的翻译者张龙旅居法国17年,还曾担任过法国尼斯管弦乐团首席和戛纳交响乐团客座单簧管首席。“老外”解除观察后当起志愿者来自德国的居民Karsten,居家观察期间出门采购物资,忘了向...
语言不通,背景迥异,志愿军如何在异国战场打破交流障碍?
“妈妈叫阿妈尼(朝文??????),爸爸叫阿巴基(??????)。”70年后,志愿军老兵胡长哲,仍能脱口而出彼时使用频率极高的几个朝鲜语单词。1950年10月,志愿军战士跨过鸭绿江,中朝两国人民并肩抵抗侵略者。语言不通,背景迥异,但人们总有各种办法打破交流障碍。抗美援朝纪念馆内,藏有一本志愿军自制的朝鲜...
朝鲜语专业:探索神秘朝鲜半岛的语言文化
3.朝鲜语翻译:学习朝鲜语和汉语的翻译技巧和方法,培养翻译能力。4.朝鲜语文学作品:学习朝鲜语文学作品,包括小说、诗歌、戏剧等,了解朝鲜族文学的发展和演变。5.实践操作:参与各种实验和项目,进行朝鲜语口语实践、翻译实践、文献查阅和论文写作等,培养解决实际问题的能力。总之,朝鲜语专业的学习内容不仅包括...
英语翻译技巧:中国地名翻译成英语的九种方式
四、专名是同一个汉字的不同英译法专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)(www.e993.com)2024年11月6日。例如:...
“双语翻译” 满足群众司法需求
8月27日,安图县法院民事审判庭审理了一起确认合同无效纠纷案件,因双方当事人均为朝鲜族,不通晓汉语,双语法官协会法官全程参与庭审,为其进行双语翻译,让庭审沟通无障碍。庭审中,双语法官通过朝汉双语翻译,将主审法官的审理问话、当事人陈述的事实和意见原原本本的翻译给双方听,既能让主审法官通过翻译深入地了解案...
香港书展名家讲座:中韩作家畅谈文学翻译和创作
金仁顺从小生活在分裂的语境下。家里父母都讲朝鲜语,日常饮食有三分之二都是泡菜、酱汤之类的饮食。她说自己生活在两个维度里面,关上门家里的民族性非常饱满浓烈,一出门就完全是一个汉语的语境。金仁顺追求小说历史背景的特殊性,于是把作品的历史背景推到了朝鲜半岛,但更深刻的原因则是她朝鲜族的民族身份。
自制手册学习朝鲜语,志愿军在异国战场上的“肝胆相照”
朝鲜族的黄性路,是坦克1师高射炮营2连的联络员。1951年2月,18岁的黄性路报名参军,进入东北军区特种兵翻译学校,学习各种军事语言,两个月后跟随部队入朝。彼时,为了给出国作战提供便利,一大批朝鲜族年轻人上了前线。到了朝鲜,黄性路负责和朝鲜地方政府联系,与朝鲜人民、官兵打交道,成了他在战场上的日常。
儒家经典的海外传播:《论语》外译简史
《论语》是中国儒学的代表性著作,其在海外的译介沿着世界的东方和西方展开。据不完全统计,截至目前,《论语》已被翻译成三十多种外国语言文字。《论语》的东方传播在东方,《论语》先后传入越南、古代朝鲜半岛和日本等国。在同属汉字文化圈的国家,《论语》传入早期以汉文形式传播,16世纪以后,《论语》才被翻译为多...