AI翻译文言文、给古彝文编码,华南理工这一科研团队助力古文保护与...
最后,针对比赛数据进行多阶段的有监督训练,最终训练了一个先进的文言文到白话文翻译大模型。金连文教授团队学生目前AI文言文翻译的发展现状如何呢?现在的AI自动翻译以现代文为主,在”文言文-白话文“方面的公开研究报道极少。尽管微软翻译和百度翻译等引擎也支持文白翻译,但是它们在一些较难的文言文翻译上表现仍不...
林少华:美感和语感从何而来|翻译|汉语|白话文|文言文_网易订阅
我只想提醒年轻朋友别忘了文言文的学习。也搞翻译的季羡林曾说:“你脑袋里没有几百首诗词、几十篇古文,写文章要想有什么文采,那非常难。你要翻译,就要有一定文采。”现在搞翻译,当然大多用的是白话文。只有写好白话文,译本才能有文采。而要写好白话文,就必须学好文言文。不妨断言,文言文是白话文的天花板,母语...
文言文翻译“神器”走红 翻译结果被评有“喜感”
记者搜索发现,这些翻译软件,有些能将文言文翻译成白话文,有些还能把白话文翻译成文言文。其中,将白话文翻译成文言文的功能受网友追捧,大家纷纷拿流行语和歌词试验:“土豪我们做朋友吧”被译为“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”。记者体验翻译器喜感虽有但语句...
网络流行语及英文歌被翻译成文言文引热议
中新网2月9日电(上官云)近日,“古诗版阿黛尔金曲”在网上走红,网友将英文歌词译为文言文,引得不少人点赞,一股“网络流行语翻译文言文”热潮随之掀起,人们对翻译结果则褒贬不一。在热议这股“文言文神翻译”潮流的同时,“传承中国传统文化”的话题再次引起公众关注。网络流行语现文言文版”神翻译”近日,“网络...
文言文翻译神器?百度翻译3.3新版体验
《月赋》(左)和《将苑》的白话文翻译,效果不如人意上图使用百度翻译3.3翻译了两篇略冷门的文言文,分别是谢庄的《月赋》这篇汉赋,以及诸葛亮的《将苑》。可以看到,这下子百度翻译3.3翻译文言文的效果就远不如前了。无论是汉赋还是一般的文言文,翻译结果都很奇怪,出现了“洞庭湖开始波”、“可以用来攻击的”这...
百度翻译爆红 网络文言文互译被赞太神奇
近日,百度翻译的文言文翻译功能正式亮相百度翻译手机客户端(www.e993.com)2024年9月22日。此前百度文言文翻译功能就已经亮相百度翻译PC端,现在手机端的用户也终于能体验到这一炫酷功能了。据悉,本次百度翻译更新的文言文翻译,完全覆盖从小学至高中不同时期的全部范文。“通过文言文翻译成白话文功能,可以更好的理解古人的所见所想,了解古人的诗意...
文言文翻译攻略
拆。文言文中有时连用的两个单音节词,在白话文中恰好是一个单音词,对这类词语,须拆成两个单音节词来翻译,而不能用白话文中的词义去翻译。增。增补句子省略的成分或词语活用后的新增内容。a、句子的省略成分必须增补出来;b、词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。
文言文怎样表达我们结婚吧,古风秀恩爱,单身狗吐了
1.白话文:我们结婚吧。古风文:愿有岁月可回首,且以深情共白头。翻译:希望会有一段岁月让我们一起回想,并且情深不渝,直到两人的头发都白掉。2.白话文:我只爱你一人。古风文:人间纵有百媚千红,唯独你是情之所钟。翻译:纵使世间有千般绝色,但我唯独倾心于你一人,只有你是我的心之所爱。
文言文“神级翻译”现场,“零分答案”能有多优秀,让人哭笑不得
文言文的意思是只见于文而不口说的语言。白话,白是说,话是所说,总的意思是口说的语言可见,同口语的亲疏远近是文言和白话最大的区别。写到最后:看了这些同学翻译的文言文,笔者也要提醒同学们,虽然看起来翻译的非常搞笑,老师也不会过多的批评学生,但是文言文在语文考试中还是有很大的分数占比的,学生们还是...
从《见字如面》到《朗读者》,热播的文化类节目的套路化
虽然像《见字如面》节目已经将文言文翻译成白话文进行朗诵,但不少观众依旧会说,节目是不错,但看完之后需要思考,不符合我下班之后什么都不想考虑,完全放空的状态。有时候看真人秀哈哈大笑,也是缓解工作压力的手段。文化类的节目的收视率比不上传统综艺节目,地方卫视投资时就会有想法。但如果真的每个地方台都做一款...