荐书|黎志萍《地名文化英译研究:南昌老地名背后的故事》出版
20世纪90年代,以苏珊·巴斯内特(SusanBassnett)为代表的翻译研究文化学派开始“重视翻译与文化的互动以及在语境、历史和社会规约等更大层面上,研究文化对翻译的冲击和制约”。本书主要从文化角度,意在挖掘南昌老地名(尤其是专名)背后的文化信息,并用英文呈现,让英语读者能够见名知义。在这一过程中,可谓困难重重。归...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
在《黑神话:悟空》的英文本地化过程中,琅科团队仅参与了部分配音文本的翻译工作。然而,刘博锐老师在翻译这些文本时,依然尽力考虑了配音的节奏和情感表达,以确保最终的英文台词在配音时能够契合原版的语气和节奏。琅科团队希望通过这种对细节的关注,为游戏科学本地化团队在配音工作流中提供便利,确保《黑神话:悟空》的...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
叶公好龙——英文版成语故事,故事比赛素材,英语绘本配中文翻译
TherealdragonlookedatthefrightenedYegong,shookitsheadindisappointment,andflewbacktothesky.Fromthenon,Yegongneverdaredtobragabouthislovefordragonsagain.这个故事告诉我们,有些人表面上喜欢某样东西,但当真正面对它时,却没有勇气去接受。喜欢不只是嘴上说说,更需...
别怕摩托车的覆辙,且听汽车人的故事 | 公社泰国行
于是凭借着有限的英语,以及翻译软件的协助,这场流程之外的街头采访,即兴开始了。这位小哥名叫班汉(Banharn),据称其祖上自清代中期从潮汕金浦地区移居中南半岛,祖上为当地郑姓中的一支。对于自己用的华为手机,班汉笑称是半年多前通过中间商搞来的,而他作为一名消费电子产品发烧友\在当地自媒体社区小有名气的博主,为...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
澎湃新闻陆续推出第三期“党旗下的青春”初心寻访系列稿件,本篇聚焦致力传播中国故事的张慈贇(www.e993.com)2024年11月11日。人物简介张慈贇,男,1949年7月出生,1985年6月加入中国共产党,中共上海市委对外宣传办公室、上海市人民政府新闻办公室原副主任。1984年毕业于美国斯坦福大学,获新闻硕士学位。曾任中国翻译协会常务理事、上海翻译家协会...
看电影,读建筑,听故事——“艺行上海”走进“电影皇宫”
大光明电影院是邬达克个人设计风格从新古典主义过渡到现代主义的转折点,挂有“GRANDTHEATRE”影院英文名称的高耸的“玻璃立柱”,到了夜晚就会光芒四射,既是一个巨大的灯柱,又仿佛远洋轮上晶莹剔透的大烟囱。据李克璐介绍,以前周边还没建起这么多高楼大厦的时候,这个灯柱非常显眼,夜色中在三公里外就能够看到大光明炫亮...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
??一套是分级别的《牛津英语话中国》,这是英语教学顶尖出版社,牛津大学出版社为中国孩子准备的刚需资源,在国际上获奖无数。这套的亮点在于:话题,那叫一个全!从传统故事、成语寓言、历史典故、到中国的发展观、生态观、和谐观——应试路上的"中国"话题,一套包圆。
“申请新西兰访客签证也要英文翻译件!”背后原因曝光……
上个星期,新西兰驻华使领馆通过公众号提醒,签证新规已经开始实施,所有新西兰访客签证申请的支持性证明文件,都需要翻译成英文。通知提示,随访客签证申请一并提交的非英文证明文件,均须附带经过认证的英文翻译件。可以出具经认证的翻译件的,要求是“信誉良好的翻译公司”,或者“以翻译准确而知名的社区成员(并非家庭成员...
三水首个红头巾展馆开馆,广财师生负责英文转译讲好佛山故事
红头巾展览馆的英文转译工作由广东财经大学国际商学院学生国际事务中心完成,该项目也是广东财经大学与云东海街道校政合作的成果之一。在谈及此次翻译工作时,负责教师田野说,刚拿到红头巾展馆的文稿时,发现这个翻译工作不是简单的文字转换,而是要基于扎实的文史研究来讲好一个中国故事。“红头巾”特指历史上的一群...