邀您一起来找“茬”!海南外语标识标牌实地走访活动启动
“很多英文翻译不能是‘中式英语’,需要考虑到国际友人的语言习惯。此外,有的译文是英式英语与美式英语混用。比如同一块标牌中‘直升梯’一词,同时用了‘Lift’和‘elevator’,依据地方标准,只选用其中一个就可以了。”海南大学外国语学院副教授郭锦萍说道。海口美兰国际机场工作人员李艺敏说:“目前美兰国际机场的英...
街头标识外语“神翻译” 有了法律规范
广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mindyourstep。据介绍,早在2018年,《广州市公共标识英文译法规范》(2018版)就对外发布。如今,公共场所外语标识有了地方性法规。日前,《广州市公共场所...
公共场所外语标识怎么标?广州制定全国首部地方性法规
广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mindyourstep。据介绍,早在2018年,《广州市公共标识英文译法规范》(2018版)就对外发布。如今,公共场所外语标识有了地方性法规。日前,《广州市公共场所...
杭州建设“国际范儿”的路上,需要您的慧眼
“有一次我去朋友家做客,看见他们小区内的指示牌‘小心坠落’,将英文翻译为‘Carefullyfallin’(仔细地坠落),真是好玩又好笑。”Jack说,外语标识的滥用错用,直接影响着信息沟通的效率和质量。以言为桥,以语连心,优良的语言环境,是一座城市国际化形象的最直接体现。欢迎大家争作“啄木鸟”捉虫纠错,拿起手机,留...
针灸汤药 洋患者成“中医粉”
走进三里屯社区卫生服务中心,地上的导引线标有中、英、日、韩、俄5个语种,墙上的标识、标牌也都是中英双语。涉外门诊医生团队的双语信息,张贴在门诊大厅的显眼处,出诊时间、出诊地点、擅长方向等一目了然。同时,中心还在大厅里设有涉外医疗服务站的咨询台,数十份有关家庭医生签约、涉外门诊、医学英语等方面的双语...
满满“国际范儿”的中医药服务,“洋患者”迷上针灸汤药
王伟杰经过朝阳区国际化医疗相关培训,可以运用英语自如沟通(www.e993.com)2024年11月24日。但无奈,患者不太会说英语。只见三人中的女士有些焦急地用手比画着,一会儿指指鼻子,一会儿指指耳朵。王伟杰猜到,对方可能是耳鼻疼痛。于是通过翻译软件,与对方进行了确认。得到患者肯定的答案后,王伟杰帮一家三口挂了两个号。然后,先让爸爸带着孩子到...
俞敏洪游五台山指出英文翻译错误,景区:错误标识牌已摘,重新制作
针对近日俞敏洪在山西五台山景区直播期间指出标识牌英文译文有错误的情况,5月25日,五台山风景名胜区旅游发展局提出整改意见,景区已将错误标识牌拆除,待重新制作后悬挂。视频截图5月24日,俞敏洪携东方甄选团队在五台山景区直播期间,指出景区塔院寺门口“您已进入监控拍摄区域”标识牌英文译文错误。
交通指示标牌英文翻译有误?深圳市政协委员赵家春这样建议
就交通标识英文翻译有错误情况,赵家春称,最近两年深圳交通标识的翻译做得很好,小部分地区的标识翻译错误,应该是工人施工时位置放错了或是由于施工大意或缺少核查造成的,不是整个深圳的普遍现象。“据我所知,在2011年之前,翻译出错的地方较多,比如某公共场所“文体中心”写着“Wenticenter",外国艺术家和归国华人...
一条路有三个英文名?这些外文标识翻译有点太随意
同样,车站大道在站牌上的英文名为“ChezhanAv”,在一旁路标上写的却是“CHEZHANDADAO”。最夸张的是,飞霞北路直接被赋予三个英文名,分别是“NorthFeixiaRoad”“FEIXIABEILU”和“FEIXIARd.(N)”。代表声音:外语标识译写工作须精细化标准化蔡莹市人大代表、平阳中学英语教研组组长公共服务...
海南外语标识标牌有奖纠错活动引来大波“啄木鸟”,万绿园、白沙门...
纠错小能手ColemanTommy认为图片中的英文翻译有误。ColemanTommy供图随着参与海南公共场所外语标识标牌纠错随手拍活动的人越来越多,明显的、不明显的错误都在一条条被发现、纠正、完善。公共服务领域外语标识规范建设非一日之功,亟须社会各领域共同参与,形成合力。