中国福尔摩斯连环“话”丨中国第一篇“福尔摩斯探案”小说的翻译
最后让我们再次回到中国第一篇侦探小说的译者张坤德,他在翻译了《英包探勘盗密约案》之后,又连续翻译了《记伛者复仇事》(TheCrookedMan,今译《驼背人》)、《继父诳女破案》和《呵尔唔斯缉案被戕》(TheFinalProblem,今译《最后一案》)三篇“福尔摩斯探案”小说,将侦探小说正式引进中国。但有趣的是,张坤德...
“完璧主义”翻译——记《树孩》日文译者城田千枝子女士
城田千枝子女士在会上发言,谈了她翻译《树孩》的体会,她为自己能为日本读者翻译这本杰出小说深感荣幸,她说:“《树孩》的‘万物皆有灵、生生不息’这个主题超越国界,使很多人产生了共鸣,因此在日本刚刚出版就引起了很多人的关注。《树孩》里描写的中国独特的东西,使日本读者感到很有趣。”赵丽宏先生也很赞赏日...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
OpenAI推出的聊天机器人ChatGPT以及目前效果很好的在线自动翻译软件,都是计算语言学和自然语言处理方面的应用。童年——战乱年代的学霸1939年,冯志伟出生于云南昆明一个普通家庭。在那个战火纷飞的年代,他曾经历过日本飞机的轰炸,万幸得以死里逃生。由于父母常年在外工作,冯志伟从小的大部分时间跟叔叔一起生活,...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
八十年代之后,《钢铁是怎样炼成的》的译本呈现爆发式态势,以眼花缭乱的速度,令这本小说的版本乱花迷眼。黄树南的译本有其长处,梅益的译本,是根据英译本翻译的,经过转译之后,毕竟与原著有出入,硬译、生译的现象,或多或少地存在着,但黄树南的译本,是根据俄文原文直接翻译的,用语更显考究,中文化的程度更高,看起来...
中企出海2024 ⑦| 网文出海一年狂赚40亿,已有一批海外作者实现...
红星资本局注意到,早期,对中国网络小说的翻译全靠海外网友自发,没有授权,也没有收益,由于人工翻译的速度较慢,甚至有人直接靠机器翻译阅读,但机器翻译未必能完美地呈现原作的意思,继而又衍生出MTL(machinetranslationlanguage,机翻语言)平台。某MTL平台的创始人在官网说:“我是一个爱看中国网络小说的全职软件工程...
我与中国|中国小说日文翻译“第一人”饭冢容:小说是了解中国的窗口
饭冢容已翻译了40多位中国作家的80多部小说,是中国小说日文翻译名副其实的“第一人”(www.e993.com)2024年11月12日。至于为何走上研究和翻译中国文学的道路,饭冢容回顾说,首先是受到父亲饭冢朗的影响。饭冢朗是日本早期研究中国文学的著名学者,曾翻译中国古典名著《红楼梦》,在向日本介绍中国文学方面作出了巨大贡献。或许是受到父亲的影响,...
怎么在手机上把中文小说翻译成日文小说?
怎么在手机上把中文小说翻译成日文小说?“古渡君,这本小说很好看,你看不看啊?”小梦跟自己的日本网友在聊天。“想看,你推荐的肯定很好看,可是我中文不好,我看不懂。”小梦拍了拍胸脯,“包在我身上,我帮你翻译成日语我再发给你。”小梦立刻打开手机上的工具,进行中文翻译成日语的操作。
如何翻译日文轻小说?日语翻译这样做!
小冰就是日本轻小说的重度爱好者,家里堆满了许多的轻小说。虽然小冰很喜欢轻小说,但她的日文由于没有系统地学习过所以并不是很好,有一次她非常喜欢的作者出了新书,但还没有翻译本,这可让她发愁了,有没有什么方法可以快速翻译的呢?答案当然是有的,其实借助一个工具就能够轻松翻译了。
村上春树最新长篇小说将由读客出版,施小炜担纲翻译
这部最新长篇小说的雏形源自村上春树在1980年9月号《文学界》发表的中篇小说《城市,与其变幻不定的墙》(暂译)(日语:『街と、その不確かな壁』)。但村上本人当时对其并不满意,因此并未单独成册,也未收录进任何一部作品集中。不过,村上春树对该故事中“被高墙包围的城市”和“幻影”这两大主题始终割舍不下...
周树人为什么会成为鲁迅:一辈子都在翻译,做小说家是偶然之事
鲁迅接触现代小说,基本是去日本留学后的事。据陈漱渝介绍,日本当时有一套刊物叫《小说译丛》,刊载日文转译的外国小说,鲁迅在东京时从中选了十来篇俄国小说做成简报,他的俄国文学之旅是以日语为中介开始的。日本明治时期译介了大量外国文学,但翻译大多粗疏,对情节有删改增减,有时甚至会把作者的国籍弄错,小说...