地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
《汉英双语现代汉语词典》解释说,音译即译音,是把一种语言的语词用另一种语言中跟它发音相同或近似的语音表示出来的翻译方法。因此,此类地铁站站名翻译通常将汉语拼音直接转换为罗马字母形式,如,北京地铁线路示意图中,“五道口”站英文为“Wudaokou”,“中关村”站英文为“Zhongguancun”,“王府井”站英文为“Wangfujing...
玩家讨论《黑神话》海外翻译策略:创新词汇还是保留拼音之争
在Reddit上,一位玩家提出了关于如何为游戏中的已命名Boss角色寻找合适译名的话题。他认为直接翻译汉字虽然直观但可能造成理解困难,如“毒敌大王”逐字翻译不易懂。他建议游戏科学团队创造新的词汇来表达。玩家们在评论区给出了各种建议,有人提议音译为“DuDi”,也有人希望找到既能保持发音又能传达意义的双语名称。
玩家热议《黑神话》海外翻译:造个新词还是上拼音?
这位网友表示,直接翻译汉字有道理但有缺陷,例如毒敌大王的“毒敌大王”逐字逐句翻译看起来就很难理解,最后他建议游戏科学自己造个词。评论区的玩家各抒己见,有人建议可以直接音译“DuDi”,也有号称同时掌握两种语言的网友希望能兼顾音译和意译。
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1981年,他研发了世界上第一个把汉语同时翻译为多种外语的机器翻译系统FAJRA。他是第一个出席国际计算语言学会议(COLING,计算语言学领域世界顶级学术会议之一)的中国学者。2015年,他主持的汉语拼音新国际标准(ISO7098:2015)完成修订。2023年11月,我联系到了计算语言学家冯志伟教授,提出希望向他了解中国...
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。对于合肥轨道交通站内部分线路站名音译不一致,有些仍为英文翻译的问题,杨东表示,如未按要求设置,会尽快督促对方进行整改。大皖新闻首席记者朱庆玲摄影报道来源:大皖新闻...
整篇翻译英语的app,整篇翻译英语的手机软件
这款合适英语学习的翻译软件,为用户提供听说读写在内的全面服务(www.e993.com)2024年9月22日。软件支持拍照、图片、取词以及语音等多种方式的反应服务,而且支持多语种的翻译需求。这款中致力于拍照方式进行翻译的软件,为用户提供很好的体验。软件支持多国语言与中文的互译,而且还支持汉字转拼音的服务,在日常使用场景中更好地满足用户的需求。
国际中文日|语言APP多邻国宣布优化中文课 将增加拼音和汉字功能
主导拼音、汉字功能研发的多邻国高级资深工程师ChrisDenter表示:“汉语拼音和汉字赋予了中文独特的形、音之美,却也让中文学习变得极具挑战性。多邻国已经意识到为中文课程增加专门学习工具的必要性,并愿意为此投入资源进行优化。”当提到他个人学习拼音声调乃至汉字基础概念的经历时,Chris认为对于初学者,尤其是外国的学...
生僻字歌词带拼音 生僻字谁唱的歌曲歌词什么意思翻译
我们中国的汉字,一平一仄(zè)谱写成诗优美旋律自宫商角徵(zhǐ)羽,众人皆说成之于语故成语歌词翻译:茕茕孑立:孤身一人。形容一个人无依无靠,孤苦伶仃。沆瀣一气:比喻臭味相投的人勾结在一起。踽踽独行:孤零零地独自走着。形容非常孤独。
23岁丹麦人学拼音3年成羽球世界第一 给林丹当中文翻译纠错中国人
他每周在紧张的训练和比赛之余挤出时间在线向中国的老师学习,除了学习口语,他还通过汉语拼音的学习学会了不少汉字。现在,安赛龙的中文不仅可以沟通自如,还可以自己发中文微博与撰写简单的文章。安赛龙的中文名安赛龙最近在社交媒体上上传了一段视频,竟然是他背诵《孟子》的《生于忧患,死于安乐》。被问到花了多长...
台湾小学惊现"天书"作业:将罗马拼音翻译为闽南话
环球网报道记者徐亦超“Ochit-jit,thi-khichinho.”各路翻译大神,你们懂这是什么意思吗?在台湾,小学生都要会!闽南语(被台当局称为“台语”)自陈水扁时期正式成为台湾地区小学课程中的一部分,蔡英文上台之后因“去中国化”的需求更是不遗余力地推进。有岛内网友在社交网站Facebook分享,台湾小学...