保研升学——学海泛舟,龙门腾跃2024届毕业生之保研(博)升学篇
2022年高教社杯商务英语实践大赛全国总冠军、高教社杯商业英语辩论大赛全国总冠军、“互联网+”创新创业大赛上海市银奖等;国家级大学生创新创业项目、合作发表SSCI一区论文一篇;实习经历覆盖嘉实基金、中金公司、字节跳动、波士顿咨询、思略特
现在的智能翻译软件能代替学英语吗
Thishousehasgreatcurbappeal,谷歌翻译给出:“这房子有很大的遏制吸引力。”要是哪一个中国买家到美英澳加去买房子,房屋中介只能通过谷歌翻译软件的话,相信买家立马掉头走人了。这意思其实是说:这房子的外观(这里特指从门前过路时的观感)很好,这里curb是人行道的意思。在管理、电脑、商务等领域,很多概念...
“人人可译”时代到来,翻译如何兼顾本意与诗意
人人可译,借助拍照翻译、屏幕划词翻译、搜索引擎翻译等工具,不会外语的人可以轻松应对需要外语的场景;处处皆译,我们用的手机、电脑、护肤品等大都配有已翻译成多种语言的说明书,浏览的国际新闻大多也是编译过来的。翻译已经成为现代人生活的一部分。然而,人人可译、处处皆译的翻译质量如何?大量夹杂着英文词汇、复杂...
翻译到生命的最后一刻,许渊冲的100年诗意人生
许渊冲在中学时就读过鲁迅翻译的《死魂灵》,尽管有些吃力,但硬着头皮也能读下去。他喜欢鲁迅的文章,认为他提出的直译理论也是正确的。直到听了吴宓对《死魂灵》的点评。在俄文里,“魂灵”二字有“灵魂”和“农奴”两种含义,果戈里的小说主要讲述的是农奴的故事。直译为“死魂灵”不如意译为“死农奴”,“死...
中国翻译泰斗许渊冲:挥洒着诗意走完百岁人生
中新社北京6月17日电题:中国翻译泰斗许渊冲:挥洒着诗意走完百岁人生中新社记者应妮“生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。你要使你过的每一天,都值得记忆。”今年最新出版的《西南联大求学日记》封面上,印着许渊冲当年在日记中写下的句子。
2023考研英语翻译方法及解析:转换法
因此,英译汉时常常有必要进行转换(www.e993.com)2024年9月22日。这就是通常所说的"正说反译、反说正译"法。英语正面表达这里指的是不带否定词no,not,never否定前缀non-,in-,im-,ir-,dis-和否定后缀-less等的句子,汉语正面表达则是指不带"不"、"没"、"非"、"未"、"否"、"无"、"莫"、"勿"、"别"等否定词语的...
用英语读出唐诗音韵格律之美
他举例,“Ifyoucannotbethepoet,bethepoem”,这个英语句子直译是“如果做不了诗人,便活得诗意一些”;如果联想中国文化,翻译成中文就能更诗意、更引人共鸣一些:“如果做不了李白,便化作明月”。中文团队在文言文转化为白话文的过程中,也做了这样的努力。
作为民国四大美女之一,她不光文笔惊人,还是英语届的“大神”
19岁已经可以翻译了“一身诗意千寻瀑,万古人间四月天”——对林徽因的评价里,除了她的才华和美貌,更令人赞叹的还有她精湛的英语,甚至连费正清都感到赞叹!她自小就读英国人办的教会学校,底子打得好,后来随出国讲学的父亲林长民去了欧洲读中学,父亲专门给她找了家教老师补习英语,自小学的就是纯正的伦敦口音,并以...
《红楼梦》被翻译成了多少种语言 外国人如何阅读和评价
《红楼梦》的英文书名,杨宪益和戴乃迭先生翻译成ADreamofRedMansions。霍克思先生把它翻译成TheStoryoftheStone;但在英文世界广为人知的、约定俗成的、大家知道最多的,还是早期翻译的DreamoftheRedChamber,这跟王际真先生的节译本有直接相关的关系。可以说,王际真先生的节译本在《红楼梦》在英文世界的...
原来是她把《水浒传》翻译成了“四海之内皆兄弟”
赛珍珠耗费五年时间将《水浒传》翻译为英文带到西方世界,并将其命名为《四海之内皆兄弟》(AllMenAreBrothers),取自《论语》:“四海之内,皆兄弟也”。AllMenAreBrothers或许是凭借中英文双重母语的天然优势,她翻译的《水浒传》在西方流传最广、影响最大。而在中国这片几乎已经将她遗忘了的土地上,或许...