海外人士: 希望中国“绿卡”门槛高度适宜 别太高
吸引海外高层次人才是中国开放式发展的应有之义。近年来,我国作出了一系列相关制度安排,包括中国绿卡,即外国人永久居留证。海外人士对中国绿卡的态度如何呢?本报记者近日电话联线到目前在印度新德里专门从事印中贸易的康定先生,他说,近年印度来中国创业、经商的人越来越多,其中包括从事软件外包服务、电子商务的高端人士...
海外媒体发稿,翻译质量很重要吗?
先说句实话,翻译质量真的很重要!你以为随便找个软件翻译一下就能蒙混过关?人家老外可是很挑剔的,要是翻译的乱七八糟,不仅达不到宣传效果,还会让你的品牌形象大打折扣,简直是搬起石头砸自己的脚!所以说,想要海外媒体发稿奏效,翻译得地道,还得符合当地文化!这可不是简单地把中文翻成英文就行了,还得...
实时翻译软件哪个好?这7款好用的实时翻译软件分享给你
iTranslate特别适合旅行者,这款软件可以帮助他们在海外旅行或与外国朋友交流时,轻松跨越语言障碍。三、SayHiTranslate-社交功能与互动学习软件特点:SayHiTranslate不仅提供翻译服务,还融合了社交元素,大家可以通过软件与全球的朋友进行交流和学习。这种互动学习方式有助于提高语言水平和翻译准确性。适用场景:这款...
相声演员飙英语?AI视频翻译走红,涉及哪些风险?
近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?“AI嘴替”又可能涉及哪些法律和伦理风险?记者对此进行了采访。相声...
上海翻译出版促进计划发布 多部中国著作外语版获资助
《庄子百句》英语版等获资助2023“上海翻译出版促进计划”昨天对外发布,《庄子百句》英语版、《中国译学史》韩语版、《金乡》阿拉伯语版获得资助。“上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局、上海市版权局于2015年创设,通过重点支持外籍或长期在国外学习、工作、生活的译者译介中国作品,促进更多优秀中国作品在...
以学术外译构建中国海外形象的互动性及对策探讨
中华学术外译作为一种特殊形式的翻译活动,通过将中国学术知识、文化传播到海外,为海外人士了解中国提供了渠道和机会,中华学术外译展示了真实立体的中国,通过传递中国的思想、价值观和文化,让世界更加全面的了解中国,增强了国际社会对中国的认同感(www.e993.com)2024年10月16日。通过拓展海外学术视野,中华学术外译能够为中国学术发展带来新的思维和思考...
韩语学习丨韩语能力证书有多少类型?
因此,如外国人参加考试,需要出示外国人登陆证或居所证,是韩语本土需要但海外人士较少接触的考试类别。KBS韩语能力测试可用途径:韩国头部企业公司及其公共机关从业者,韩语电视广播公司意向者等。05ITT国际翻译证(韩中翻译)ITT国际翻译资格证由韩国社团法人国际通翻译协会(IITA)颁发,在韩国及一些国家和地区具有较高...
圆满落幕!CES 2024中国新能源汽车出海峰会为中国新能源汽车开启新...
国轩高科以创新的软件架构和数据能力升级,实现了业务需求的快速响应,并通过综合能力建设,与业务方开展数智化能力共创。公司的数智化转型不仅提升了产品力和市场竞争力,而且推动了整个新能源行业的发展。腾讯会议解决方案架构师江杨波:AI驱动的视频会议——连接无界,协作无限...
是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。原因很简单,中华文化中的龙和西方语境中的dragon,有着显著差异。中国龙是农耕文明的产物,主...
什么“魔力”让名人说出一口地道外语?|演员|相声|翻译|郭德纲|赵...
推动中国文化海外传播用AI合成的郭德纲等喜剧演员“译制配音”的视频在网络上流传。除了英文相声,还有于谦用韩语说相声,以及作为“AI进化版”出现的郭德纲用英文采访赵本山等的视频。据悉,该创作来自国产AI软件HeyGen,通过Whisper识别、Tortoise-TTS合成带原始说话人音色的语音、Wav2lip替换口型等流程来实现“AI译制片”...