东瀛志:日文也有汉字,日语真的是中文的一种方言吗?
日语中的汉字几乎都是一个字有多种读法,在读汉字时,日本人创造了两种方法,一种是训读,一种是音读。训读是用日本本土的读音来读汉字,也就是将汉字用日本口语翻译,例如花,日本人用这个字表示鲜花的含义,但读音却是“哈娜”。(日本人)而音读就是在日语原有发音中,找到与汉字类似的读音,把汉字读出来。例如田...
百度输入法支持WINDOWS 8系统吗
百度日语输入法(BaiduType)是百度日本在09年12月推出的一款免费日语输入法软件。日语汉字词库数目基本与MSIME类似,但远远小于Google日本语入力的词库。它没有MSIME汉字查询等多种功能,其符号数量小于MSIME,其表情输入与MSIME表情输入模式相当。它在名人,流行词汇,口语音便等输入上略优于MSIME。
笑喷!义墩墩学习中文感慨e发音太难,写得一手漂亮汉字让国人汗颜
对于日本人来说,中文里面的「e」的发音实在是太难了!!义墩墩还晒出了自己手抄的汉字及对应的拼音,值得一提的是,义墩墩的这笔字写得非常漂亮,甚至超过了很多国人。对此,网友们纷纷表示,“:真是难为义墩墩了,学完英语学中文……我也要学日语了”“字比我好看(小声”“字写得好好看哎!”“叔写字不错...
日语中为什么有那么多汉字?
所谓“音”在当时是指抛开汉字字义只取其发音的表记方法,这种方法在中国古代翻译梵文佛经时有广泛运用,如中文中“释迦”、“菩萨”等等佛教名词都采用这种方法翻译。“训”,即日语中固有的词汇来翻译和解释对应的汉字,如“山”义为“地面上形成的高耸部分”,日语中表示该意的词为やま(yama),“山”的训读就是...
绝对要收藏!!日语学习新利器——语料库
《中国重要政治词汇对外翻译标准化专题库》由中国外文局中国翻译研究院主持建设,是国内首个国家级重要政治词汇对外翻译标准化专题库。使用起来也非常简单,只需要按照语种输入查询词汇即可。10、日语汉字学习httpskanjipedia.jp/汉字对于中国人想必不会陌生,但是你真的懂得日文汉字与中文汉字写法和读音的区别吗...
干货 ▏超实用,值得永久收藏的16个日语学习网站!
超多广播节目可以听,可以根据自己的喜好选择节目,地道日语发音,了解日本文化(www.e993.com)2024年12月20日。很适合泛听。3.TBS新闻网址:httpsnewsdig.tbs.co.jp/视频新闻听力素材。有非常丰富而且短小的视频新闻素材,非常适合提升听力,同时可以了解日本社会政治经济文化。自带日文字幕,可以对照精听。
日语中对外国国名的奇特称呼
可以看到,这些汉字名称与中文的叫法十分相似,这也从一个侧面印证了十九世纪后期中日两国在引介西方文明的时候,是存在很多交流借鉴的。唯一不同的地方在于,日语在选取汉字的时候,更多照顾到相应汉字在日语中的发音,因此在选字上与中国有些许微妙的不同。而正是这个不同点,导致了这些日语国名简称在不熟悉日语发音...
对谈|《汉文与东亚世界》:汉字在国门之外的世界
刘晓峰认为,中国人看一个汉字的时候音、形、义三者是统一的,但是流传到东亚世界,发音这部分实际上就漂移了。“但其实这种漂移古今都有,音韵学研究中,中古音和明清时不同,和现在也不一样,古今声音是变化的。而东亚世界在之后也渐渐形成了一套用另一种语音读法来理解和阅读中国汉字的世界,《汉字与东亚世界》就告...
日语里,动植物名称为什么用片假名写?(下篇)
比如外国产的植物,用假名直接标注它的外语发音更合理。Tulip(“郁金香”)、Zucchini(“西葫芦”)、Papaya(“木瓜”)在日语里用片假名写作“チューリップ”“ズッキーニ”“パパイヤ”,不容易产生混乱,也方便查找语源。当然,也有例外。有些植物是用汉字命名的,比如“向日葵(himawari)”“风信子(hiyashinsu...
全是汉字中国人却看不懂 “令和”出处是本什么书?
其中的汉字有不同功能:有的表意,有的标音。其中按原意使用的汉字被看作是真名,而用汉字的音训表达日语发音的则被称为假名。如果以《梅花歌三十二首并序》为例,其中序文所用汉字用来表意,文章直接以中国六朝时的骈文写成;诗歌中的汉字则用以标音,其与汉字原意已无太大关系。来源:中国新闻网...