世界古典学大会丛书展示:北大社“西方古典学研究”丛书
《罗马法史纲》由已故意大利罗马一大罗马法和罗马法史教授马里奥·塔拉曼卡指导主编,并由马里奥·阿梅洛蒂(MarioAmelotti)、罗伯托·波尼尼(RobertoBonini)等十一位罗马法学专家参与编写,是当代罗马公法与罗马法史研究领域的集大成之作,代表了20世纪后期罗马法研究的研究水准。本书详细地论述了自传说中的罗马建城(...
盘点搞笑日本车英文名 本田/That’s居首
5.雷诺/Mégane这款车或许是编号外的吧,因为按它的日语罗马字读音翻译过来是“眼镜”。6.马自达/Bongo意思是生活在非洲的牛科动物“羚羊”,难道这款车长的像羚羊?7.本田/LifedunkDunk,这个名字看起来似乎很有深意……其实,你想多了,它只是扣篮的意思。8.日产/FairladyZ认真想想这其实是一个很滑稽...
在日本超市里看到了“人肉”?不要紧张,这只是日文汉字“刺客”
「沼プレイ」(沼play)是什么意思呢?「沼」这个字在日本网络用语当中有两种完全不同的意思。首先第一种「沼」的意思就是照字面上指称「泥沼」,形容一部作品深不见底,一旦迷上就难以脱身,跟咱们网络上所说的「坑」差不多!然而第二种「沼」的意思是「智障」,就跟字面上没关系了。因为日文智障(知障)这个...
访谈|田原:谷川俊太郎的经纬与谱系
一句日语中,汉字、平假名、片假名、罗马字这四种文字符号同时登场的语言可能只有日语。我所说的在翻译过程中保持一点“灵活性”,是基于我浅显的翻译经验。单就翻译而言,我个人反感教条式的、生搬硬套的翻译(这一点跟鲁迅的“宁信而不顺”并不矛盾),更反感添油加醋僭越原文荒唐粗暴的翻译。日本翻译界有“浓妆”和...
游戏论|像素艺术的美学①_思想市场_澎湃新闻-The Paper
“像素艺术”(pixelart)是一种视觉表现形式。日语中通常称为“ドット絵”(点阵图)(注释1)。受技术所限,早期电子游戏(注释2)在画面表达上基本上以像素艺术为主(注释3)。可以说从70年代雅达利(Atari)推出街机游戏开始,到90年代中期家用游戏机出现多边形画面(3DCG)(注释4)期间,整个电子游戏领域都是被像素艺术所...
阴阳师:中国人做日语游戏在欧美上线 “非酋”要怎么翻译?!
“御魂”被翻译成了“Soul”(精神,灵魂)(www.e993.com)2024年11月11日。部分御魂还是用了罗马字命名,但有一些的翻译还蛮有趣的。比如针女:Seductress魅妖:Temptress还有心眼Watcher(守望者),破势Shadow(阴影),镜姬MirrorLady(镜女士,哈哈哈哈很直接了)。我很好奇的是,非酋用英文要怎么说呢?网友说:NOSSR,满分。
为什么不建议用“Taikonaut”翻译中国航天员?
笔者常去的一家日料店的菜单,绝大部分的菜名都是日语罗马字到了中国餐馆,除了“宫保鸡丁”(KungPaoChicken)、“麻婆豆腐”(MaPoTofu)“左宗棠鸡”(GeneralTso'sChicken)和“担担面”(TanTannoodle)等极个别的著名菜肴使用了各种五花八门的方言拼音,其他绝大部菜肴都是用英文词汇翻译(translation)的...
明年起日本人名罗马字将采用“先姓后名”顺序
所谓“罗马字”即是用拉丁字母拼写日语发音的一种表示法。与中国、朝鲜、韩国等按照本国人名读法,用“先姓后名”的方式拼写本国人名的方式不同,日本自明治维新之后便开始模仿西方国家“先名后姓”的写法。此前,西式姓名顺序已广泛用于日本的英文期刊、学校教科书和杂志中,同时也成为银行信用卡服务和许多私人公司的...
日本人常说的“八嘎呀路”,翻译为中文到底啥意思?其实是两个词
首先,文章对“八嘎呀路”这个词的起源进行了深入剖析。通过拆解为“马鹿”和“野郎”,不仅揭示了其在日语中的真实含义,还指出了其罗马拼音“bakayarou”正好对应了“八嘎呀路”的发音,这一点解释了为何在中文中音译为“八嘎呀路”的原因。这个深入的语言学分析使我对这个词的起源和演变有了更清晰的...
雅努斯翻译资助计划|入围译者公布
2021年,北京单向街公益基金会和甲骨文工作室联合发起第一届“雅努斯翻译资助计划”(简称“雅努斯计划”),旨在资助活跃于学术与文学翻译事业的中文译者。雅努斯(Janus)是古罗马的双面神,一面回顾过去,一面眺望未来。希望译者能如同雅努斯神一样,将才思与技巧、激情与经验、东方与西方融汇到作品之中,为我们打开一个...