除了莫言,他们还翻译了这些中国作品
除了莫言,他们还翻译了这些中国作品马悦然译作:《西游记》、《水浒传》、《毛泽东诗词全集》等经典,陶渊明的《桃花源记》,老舍的短篇小说《普通病房》,沈从文的《边城》,张贤亮的《绿化树》,李锐的短篇小说集《厚土》和长篇小说《旧址》,台湾诗人商禽的《冰冻的火炬》,北岛和顾城的诗选《海岸与被宠坏的孩子》,编...
葛浩文:作者与译者之间是一种不安、互惠互利的关系
有的作家对作品如何翻译比较在意,葛浩文举例说:“比如李锐。”李锐的小说《旧址》在第一章就把整部小说人物的命运起伏、情节线索都给设了埋伏,作了交代。但美国出版商认为,这样的小说不会有人买,因为读者只需看第一章就可以了知全部故事,何必再看后面的,建议葛浩文从第一章中抽掉部分内容,为小说的下文留点悬念。
中国现当代文学海外翻译与传播
其他翻译包括老舍的《猫城记》《骆驼祥子》、巴金的《家》《寒夜》、萧红的《生死场》《呼兰河传》、赵树理的《小二黑结婚》《李有才板话》等近80种英译作品。这一阶段由汉学家编选的中国现当代文学翻译作品选集近20部,如白之的《中国文学选集》、许芥昱的《中华人民共和国文学》、王际真的《当代中国小说选集》等。
文史|??端木蕻良和古城西安的故事
4月18日,端木蕻良要离开西安了,诗人田间给端木蕻良写了一首告别诗《给端木蕻良——一九三八年四月十八日早晨告别端木蕻良兄所写》,诗中说:“在浑河的激流上,水芹子拥抱着小刀,要去复仇。——守护她啊!”这是诗人用端木蕻良小说《浑河的急流》中的人物故事,希望端木蕻良像水芹子的恋人金声爱护水芹子一样,爱...
李城希 | 香港中国现代文学研究三十年:1949—1979
1975年4月连载《老舍和他的作品》,林以亮的《私语张爱玲》,董桥的《从〈老张的哲学〉看老舍的文字》,施本华的《论端木蕻良的小说》(上、中、下),刘以鬯的《〈四世同堂〉最早发表在什么地方》以及对夏志清《端木蕻良作品补遗》一文回复的《补〈端木蕻良作品补遗〉》,司马长风的《卅年代的中长篇小说》(上、中、...
瑞典汉学家辞世,虹影等悼念并感谢他在国际上推介中国文学
马悦然也读过相当多的中国现当代文学,每读到一篇让他欣赏的文学作品,“都希望能分享给自己的同胞(www.e993.com)2024年11月18日。”他曾将闻一多的《死水》《红烛》、艾青与北岛的大部分诗歌,以及沈从文、鲁迅、老舍等当代作家的许多作品翻译成瑞典文。马悦然是瑞典学院里唯一精通中文、深谙中国文化的院士,也是瑞典国内少数能将中国文学作品翻译为瑞...
易大经︱“兄年青时以托尔斯泰自况”:夏志清致端木蕻良信札
月前收到大函并梅花一幅,甚喜。当时英译小说集尚未收到,隔两星期才收到,书不必畅销,当可引起外国读者对兄之重视也。译者葛浩文原以研究萧红著名,现专研东北作家(满洲国作家也在内),特为吾兄译本集子,想与兄交织颇深矣。此集有暇当好好抽阅几篇,葛君译笔甚好,想必忠实传递也。
萧红与塔斯社重庆分社
于是,在萧红和端木蕻良的协助下,罗果夫翻译了他们的小说;萧红在重庆撰写的、以歌乐山为背景的短篇小说《莲花池》、端木蕻良的《风陵渡》,被罗果夫收录在莫斯科出版的《中国短篇小说选》中(其余六篇是:茅盾的《林家铺子》、老舍的《被占领的城市中》、张天翼的《华威先生》、姚雪垠的《差半车麦秸》《灯笼的故事...
国外汉学家群起批判中国文坛 内地文坛发起反击
我喜欢哈金的《战废品》,写得很好。应该把华语作家都包括进去,像严歌苓。这几年我翻译虹影、刘震云和马兰的作品。我很喜欢高行健,也喜欢余华的第一本长篇《在细雨中呼喊》,《兄弟》我还没来得及看。80后生的作家我没看过。49以前的作家,老舍的《猫城记》中学时候看了德译本,非常喜欢。