清朝英语教材:汉字标读音 奇怪发音为晚清“普通话”
2016年11月3日 - 人民政协网
比如“减一半就是了”翻译为“Lessonehalfofyourprice”,英标用汉字标注为,“肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司”。尧先生表示,按照这样的读音读出来,外国人肯定听不懂。在教材开始还有一段“使用说明”:“汉字从右至左读、英字从左至右读”……而作者也在开篇友情提示学习诀窍,“唯学者自揣摩之”...
详情
清朝英语教材曝光 汉字标注读音学英语“自揣摩之”
2016年11月3日 - 新华网
开篇“英话注释目录”后标注着,“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类,在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音,这些注音都是用汉字代替音标。一些用汉字标注的英文读音,现在看起来让人啼笑皆非。比如“减一半就是了”...
详情
清朝英语教材曝光!150多年前的中国人居然这样学单词……
2023年3月20日 - 搜狐教育
一些用汉字标注的英文读音,现在看起来让人啼笑皆非。比如“减一半就是了”翻译为“Lessonehalfofyourprice”,英标用汉字标注为“肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司”。尧先生表示,按照这样的读音读出来,外国人肯定听不懂。在教材开始还有一段“使用说明”:“汉字从右至左读、英字从左至右读”……而...
详情
咸丰十年英语教材曝光 150多年前中国人这样学英语
2016年11月3日 - 四川在线
美国传教士卫三畏评价这些小册子所标注的英语“发音很糟糕”。1840年到1895年,英语教学得到了发展,在洋务运动的推动下,出现了一些西式学堂,在一本美国人编写的英文教材中,开始用音标为英文字母标注读音。第三阶段则是1895年甲午战争失败后,这一时期开始引入一些原版英语教科书。有资料称,康熙年间,《尼布楚条约》签...
详情