曾在92岁高龄摘得中国翻译界最高奖项,王智量追思会近日举行
学术研究方面,王智量在俄罗斯文学研究、比较文学以及文艺理论等领域皆有建树,包括翻译苏联文学术语、提出“文学的民族接受”理论、撰有《关于列夫·托尔斯泰的世界观和创作方法问题》等代表性论文,主编《俄国文学与中国》论文集等,为新中国初期的文学研究建设作出了开拓性的贡献。王智量的文学创作,如散文集《人海漂浮散...
2023,从此永忆的32位先生|享年|逝世|外国文学_新浪新闻
王智量(1928-2023)2023年1月2日,外文专家、翻译家、小说家、华东师范大学中文系教授王智量在上海逝世,享年94岁。王智量,1928年6月出生于陕西汉中,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人。1952年毕业于北京大学西语系俄语专业,1954年转入中国社会科学院文学研究所从事研究工作。1978年调入华东师范大学中文系,1993年退...
2023永远的怀念-中华读书报-光明网
王智量(1928-2023)2023年1月2日,外文专家、翻译家、小说家、华东师范大学中文系教授王智量在上海逝世,享年94岁。王智量,1928年6月出生于陕西汉中,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人。1952年毕业于北京大学西语系俄语专业,1954年转入中国社会科学院文学研究所从事研究工作。1978年调入华东师范大学中文系,1993年退...
华东师大外语学院,三十而“励”
传承历史文脉,华东师大的“翻译家群”星光璀璨,蜚声中外,为推动中外文明交流互鉴做出了突出贡献,其中有翻译马克思主义经典著作《资本论》的郭大力,新中国第一位外交官、高尔基《海燕》的译者戈宝权,获得中国翻译文化终身成就奖的王智量等,有10余位教师获“资深翻译家”称号。近年来,外语学院涌现出一批青年翻译家和翻译...
华东师大追忆外国文学翻译大家王智量
王智量先生追思会暨学术思想研讨会日前在华东师范大学举行。王智量先生是我国著名的翻译家、比较文学研究大家和文学家,华东师大中文系教授,中国翻译文化终身成就奖获得者,在外国文学翻译和研究领域有丰硕学术成果。2023年1月2日,王智量因病于上海逝世,享年94岁。与会者共同回忆王智量先生的生平思想和人格风范。
大江東 | 95歲翻譯家王智量離世:他曾用生命打磨《奧涅金》
“中國共產黨黨員、中國民主同盟盟員、著名俄國文學專家、中國資深翻譯家、小說家、華東師范大學中文系教授王智量先生因病醫治無效,於2023年1月2日17時08分在上海交通大學醫學院附屬第六人民醫院逝世,享年94歲(www.e993.com)2024年10月23日。遵照王智量先生本人及家屬意願,喪事從簡。謹此訃告,共寄哀思。”...
纪念|学生忆王智量:他是有强大人格力量的“奥涅金”
2023年1月2日,著名翻译家王智量因病在上海去世,享年94岁。上世纪50年代,王智量从北京大学西语系俄语专业毕业,进入中国社科院文学研究所工作,后着手翻译《叶甫盖尼·奥涅金》,力图用中文重现普希金作诗的韵脚和节奏。这项本就艰巨的翻译工作在坎坷的年代中一度搁置,直到1982年,其译稿终于由人民文学出版社出版,彼时...
纪念|王智量:一个炙热的、诗意的灵魂
1月2日,著名翻译家、学者王智量在上海因病去世,享年94岁。喜欢普希金的读者很难错过王智量翻译的诗体长篇小说《叶甫盖尼·奥涅金》。尽管《叶甫盖尼·奥涅金》中译本众多,但只有他的译本按照原文原有韵律来译。1999年,在普希金诞生200周年的纪念大会上,俄驻华大使特别感谢了王智量,因为他原汁原味地翻译了普希金的《...
人生没有白走的路——深切怀念王智量先生
从“因诗获罪”到“因诗得福”,王智量觉得自己的人生“没有白走的路”。01想要幸福,先学会吃苦王智量晚年时,仍清楚地记得自己在甘肃农村时的艰苦生活:“那时的经历,让我真真切切地感受到了中国农民高尚淳朴的品质,中国农民真的很了不起。”他把这段经历融进了小说《饥饿的山村》的撰写中,“我很想再回到...
翻译《叶甫盖尼·奥涅金》第一人王智量去世
昨天傍晚,翻译了普希金作品《叶甫盖尼·奥涅金》的著名翻译家王智量在上海交通大学医学院附属第六人民医院去世,享年94岁。王智量喜欢翻译诗歌,在人民文学出版社著名译插图本版《叶甫盖尼·奥涅金》序言中,王智量对“亲爱的读者朋友”说:“我期望得到你的批评意见,让我在今后再做的校改中,把译文质量进一步提高。