昆明译诺翻译有限公司助力昆明市公示语英文标识纠错活动
“公示语英文标识的规范化有助于改善市容市貌,提升昆明的城市品质,即使是微小的改变,也有助于昆明成为一个国际化都市。希望热爱昆明的广大市民们,与我们的志愿者一起参与到本次纠错活动中来,为美化昆明贡献自己的一份力量。”本次翻译、纠错工作相关负责人呼吁道。(岑云芳)...
期刊目录 |《中国科技翻译》高引论文前50篇
《中国科技翻译》创办于1988年8月,系国内外公开发行的核心期刊,并代表中国科技翻译界参与同国际翻译家联盟(FIT)各会员组织的期刊交流,1993年8月在FIT第13届世界大会上,荣获"国际译联1990-1993年度最佳国家级翻译期刊奖"。《中国科技翻译》办刊宗旨是贯彻理论与实践相结合的方针,强调翻译工作的实践性,鼓励翻译工作者...
《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》颁布暨2013深圳公示语...
王昱文:各位媒体朋友上午好,欢迎大家参加深圳市《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》颁布及“2013深圳公示语英文译写市民纠错‘E行动’”新闻发布会,出席今天发布会的单位有中央、省、市媒体的朋友们,有深圳市各个区的市民讲外语组委会的代表,也有市外办的代表,也有本次市民纠错大行动重点参与单位的代表。今天出席...
云南封杀错误英文标志 公共场所涉英翻译需审校
云南省翻译工作者协会会员龚汝厚,对一段时间来发现的公示语翻译错误提出了改正意见:“出租车停车标志‘上下车’误译为‘Thepassengersgetinoroff’,其中的getin应改为geton,同时原译文含义不清,建议改译为Forpassengersgettingonoroff;金殿公园最近举办茶花展,悬挂了不少漂亮的宣传布标,但上面的...
邀您“随手拍”排查英文译写差错
随着国际化进程的推进,其功能作用日益凸显。近年来,在外事部门的指导下,市交通运输局对道路英文标识进行了排查整治,发现不少问题,比如道路路牌公示语英文单词拼写错误、以汉语拼音代替英文单词、少公示语英文翻译、英文译写不统一等。市交通运输局将于5月起组织开展道路交通标志英文译写排查整治工作,对全市快速路、...
公示语译文错误有损国家形象
中式英语以及不符合公示语文体特征,这是当前我国公示语翻译错误的主要表现形式之一,《每日邮报》此次例举的“小草微微笑,请你旁边绕”的译文是thegrassissmilingatyou.Pleasedetour(下图),类似的标识在我国到处可见,而凡是配上了英语译文的,基本上都是错误的,既可以说属于过度翻译,也可以理解为中式英语在作...
金华市人民政府关于公布金华市第二十二届哲学社会科学优秀成果奖...
根据金华市哲学社会科学优秀成果奖评奖办法有关规定,经金华市哲学社会科学优秀成果评审委员会评审,评出金华市第二十二届哲学社会科学优秀成果奖60项,其中一等奖6项,二等奖12项,三等奖16项,优秀奖26项。现将获奖成果名单予以公布。希望全市广大哲学社会科学工作者继续弘扬勇于探索、开拓创新的精神,进一步提高社科研究水...
从Chiang Kai-shek被译成“常凯申”说开去
迄今为止已在《外语教学与研究》和《中国翻译》等核心刊物上发表论文40余篇,其中CSSCI来源期刊文章18篇。出版著作和编著译著类图书9部。获省部级奖3项。担任《中国日报》网站专栏作家;江苏省广播电视总台国际频道英语外宣节目《扬子新闻》首席语言顾问。国内知名公示语翻译研究专家,“王教授公示语翻译研究”专栏系列论文...