叙事啰嗦的《白鲸》,为何能成为文学经典?
中文译本的《白鲸》在文字上无法与原文比拟似乎是一个必然的遗憾。除了语言的另一个原因,则是我们无法诉说《白鲸》到底讲了一个什么故事。在豆瓣阅读平台上,大部分人对《白鲸》的阅读感受便是啰唆,小说里充斥了太多与故事无关的内容还不如干脆删掉。但即使删掉,作为一个船长与鲸鱼搏斗的冒险故事来看,这个故事的框...
赫尔曼·麦尔维尔 庞大的海洋幻梦
《白鲸》的语言风貌很难被译者还原出来,在原著里,麦尔维尔使用了极为丰富的词语,“《白鲸》里面,赫尔曼·麦尔维尔差不多把每个单词都摸了一遍,至少看来如此。那本书以莎士比亚式的机敏雄辩来征用并安抚语言。十九世纪没有别的英文小说家住在麦尔维尔栖身的词语之城,相较之下,他们都成了乡下人”(詹姆斯·伍德《破格》...
唐诺:“阅读”这一行为,人类会一直持续下去吗?丨专访
再比方说写《白鲸》的梅尔维尔,他这本书的第一版,出版后第一年你知道卖了几本吗?总共卖了5本。终其一生,这本书从来没有被美国人所接受,一直要到他死后二十年左右。事后,美国有人把《白鲸》说成是美国最伟大的一部作品,可是在梅尔维尔生前是这样一个结果,所以博尔赫斯才说,梅尔维尔终身在跟绝望相处,博尔赫斯...
理想的异乡(《白鲸文丛》《白鲸》丛刊创刊号座谈会实录)
此外,“白鲸”编委会还启动了高校图书馆诗歌阅读计划,先期也向全国218所高校图书馆、中文系资料室,以及诗坛活跃诗人、诗歌研究者赠阅了已出版“白鲸文丛”诗集三册1000套,分别为《西渡:天使之箭》《路东:睡眠花》《贾雷尔诗选》(感谢一位不愿具名的企业家资助10万元购买并馈赠),在首发座谈会前已陆续收到不少受...
读外国文学作品,译本怎么挑?
而对于外国文学作品,在出版单位层面之上,还存在一个译本的问题。像村上春树作品是“林译”好还是“施译”好这种问题,还可以讨论,也值得讨论;但有些作品不同译本高下立见,好坏分明,根本无需讨论。有些无良出版单位出于“成本”考虑会购买一些劣质译本的版权,更有甚者,找来几个不同译本,剪刀加浆糊,一个“新...
《白鲸》:两种想象力的辉煌表达
小说家路内评价说:“至为经典的《白鲸》界定了一种只有在大长篇中才能呈现的精神,需要读者反复体会(www.e993.com)2024年10月23日。它可以是文学启蒙,也可以是一个人在晚年对于文学阅读的返溯。该书译介入中国多年,新版采用的是曹庸译本,装帧精美,足以体现《白鲸》这一名著的文学地位。”了解书榜详情请戳????世纪朵云·云上书榜(第7期)...
【转】外国文学名著最佳中译本,不要再被垃圾翻译坑了
6、金溟若译的三岛的《爱的饥渴》。此为作家出版社早年内部发行版,强于现今的大陆译本。真的很好。7、李健吾先生译的福楼拜《包法利夫人》。真的是非常好的译本。完全是李先生的一种创作。8、曹庸翻译的麦克维尔的《白鲸》。9、叶渭渠译川端康成的《雪国》和《伊豆的舞女》。
马尔克斯和毛姆也爱读的文学经典,太美了
由已故翻译界泰斗曹庸先生呕心译作,是公认《白鲸》经典译本。知乎上有读者问:有哪些外国名著的中文译本,堪称一绝。高赞回答中,就有曹庸先生的这版译文。曹庸先生还亲自给书中诸多词汇、隐喻,配了详尽注释,并撰写长达5000字的导读手册,让读者更易领略书中的精髓所在。
“人被文化驯服,不过是一种假象”|译林11月书讯
李晖考究译本,精加注释,在准确与优美之间游刃有余。精巧开本,圆脊精装,特别赠送毛姆金句贴纸。大家读大家系列(新增一种)《文明的边界》格非首部清华大学文学讲稿人被文化驯服不过是一种假象作者:格非定价:65.00元《望春风》出版后,引发的对乡村文明衰落或城市化兴起的困惑与忧虑,余波犹在。
《望道》入选50本“潜力股”新书
本月的主题出版,比较受关注的是这本——浙江文艺出版社的《望道:〈共产党宣言〉首部中文全译本的前世今生》,该书是国内首部系统全面考证《共产党宣言》的报告文学,全景式讲述了首部《共产党宣言》中译本出版的前后故事。本书是国内首部系统全面考证《共产党宣言》的报告文学,是一部厚植于党史的优秀现实题材作品。它...