《咱们的牛百岁》满嘴福州话(图)
二代涂磁机问世后就供应给全国各个电影制片厂和11个省、区的少数民族译制片点,像北京外国语学院等高校也购买这个设备用以放映教学材料。罗希仁告诉记者,他到过许多少数民族聚居区,这个设备在那里大受欢迎。“在云南和缅甸交界的地方,每到周末,缅甸方面都会放映电影,并且通过大喇叭招呼国境这边的少数民族村民过去看。
纪录片《我在故宫修文物》走红 豆瓣评分达9.5分
纪录片《我在故宫修文物》走红豆瓣评分达9.5分纪录片《我在故宫修文物》的走红,带火了稀世文物背后的修复大师,让观众感受到了中国传承数千年的匠人精神。提到匠人,大家首先想到的可能是日本的匠人文化,在百度搜索“匠人”的结果也会率先跳出“日本匠人”。不可否认,日本匠人确实是专业、精益求精的代名词。但你可...
2006年3月28日电视节目表-搜狐娱乐
CCTV616:24译制片:理想警察(加拿大)CCTV619:30故事片:红楼梦(2)CCTV621:44故事片:红楼梦(3)宁夏卫视22:30海外影院:一夜恩情安徽卫视23:08影院:桂冠的危险CCTV623:48译制片:失落的世界(字幕)(加拿大)CCTV823:56环球影院:空中电波(加拿大)CCTV601:42故事片:都市枪手CCTV...
中央电视台电视译制片目录(1979—2001)
争夺珍妮(FightForJenny,A/1990)(美国)简和失落的城市(JaneAndTheLostCity/1987)(美国)众口一声/彗星美人(AllAboutEve/1950)(美国)胖子(Fatso/1980)(美国)伦敦流浪记(LostInLondon/1985)(美国)牛仔之家(ProudMen/1987)(美国)热心建筑师(MadHousers,Th...
翻译与我们的时代 | 第二届译想论坛(2019)
从译制片的配音时代到现在的字幕时代,我们丢失了一些耳熟能详的台词,却也找到了与首发国家同时甚至超前观影的刺激。但无论是配音还是字幕,一部影视作品从引进到与观众见面,其间最重要的工作莫过于台词的翻译。著名影评人梅雪风携手复旦大学中文系严锋教授、创利特影视翻译宁倩讲述字幕与翻译的故事。
如果没有翻译,世界将会怎样? | 文化客厅No.2
从译制片的配音时代到现在的字幕时代,我们丢失了一些耳熟能详的台词,却也找到了与首发国家同时甚至超前观影的刺激(www.e993.com)2024年8月14日。但无论是配音还是字幕,一部影视作品从引进到与观众见面,其间最重要的工作莫过于台词的翻译。著名影评人梅雪风携手复旦大学中文系严锋教授、创利特影视翻译宁倩讲述字幕与翻译的故事。