211大学副教授翻译名著涉嫌抄袭?校方和出版社回应
翻译家王干卿从意大利文原版翻译了《爱的教育》,在我国已衍生出100多个版本,其中有大量是抄袭王译本的。为此,王干卿多年来连打了12场维权官司,虽都胜诉,但过程和结果,令他苦不堪言。2013年6月,人民文学出版社外国文学编辑室编审、“哈利·波特系列”中文译者之一马爱农发现,新世界出版社出版发行的涉及5种语言、...
翻译家王干卿第十四起维权官司昨开庭
法制日报北京3月29日讯记者杜萌今天上午,翻译家王干卿诉浙江少年儿童出版社侵犯《爱的教育》著作权案,在北京市西城区人民法院开庭审理。据了解,1998年,王干卿首次将意大利作家埃·德·阿米琪斯创作的《爱的教育》(原名《心》)从意大利原版文字翻译成中文,并因此获得意大利驻华使馆颁发的意大利政府文化奖。王干卿说...
翻译家王干卿:《爱的教育》9个"山寨版"涉嫌侵权
在众多《爱的教育》中译本中,著名翻译家王干卿先生的译文具有不可替代的权威性。他的《爱的教育》直接由19世纪古意大利文首版译出,不仅吸收、参考了阿米契斯作品国际研究的最新成果,还包括他自己二十多年孜孜探索的独家心得。王干卿曾因《爱的教育》的翻译荣获意大利政府文化奖,而他的《爱的教育》译本由人民文学出版...
《爱的教育》“山寨版”横行 翻译家发征讨声明
在众多《爱的教育》中译本中,著名翻译家王干卿的译文具有不可替代的权威性。他的《爱的教育》直接由19世纪古意大利文首版译出,不仅吸收、参考了阿米琪斯作品国际研究的最新成果,还包括他自己二十多年孜孜探索的独家心得。王干卿曾因《爱的教育》的翻译荣获意大利政府文化奖,而他的《爱的教育》译本由人民文学出...
百位翻译家联名声援马爱农
现年91岁的著名诗人、翻译家屠岸翻译的《莎士比亚十四行诗》,1950年在上海出版之后不久,就被香港、台湾等地侵权出版,此后著译也常被人侵权使用,要想追究,十分困难。身处维权困境,几乎是众多翻译家挥之不去的无奈感受。意大利语翻译家、《爱的教育》译者王干卿,从报纸上得知马爱农维权的消息,顿生哭笑不得之感。
王干卿译介意大利经典 意大利儿童文学经典作品首发
昨天,由翻译家王干卿直译并重新修订的“意大利儿童文学经典作品”在京首发(www.e993.com)2024年11月9日。此次由海燕出版社独家出版的王干卿译作包括《爱的教育》《木偶奇遇记快乐的故事》《地狱窃火记》《露着衬衫角的小蚂蚁》《淘气包日记》五部作品。与国内市场上常见的一些转译作品相比,直译原文无疑是这套丛书的最大亮点,经过译者的重新修订...
王干卿 - 王干卿-意大利,淘气包,儿童文学,主人公,出版社-北方网...
译者王干卿是中国少年儿童文学译作头等奖的获得者,是意大利政府文化奖的获得者。他治学态度严谨,对译作精益求精。《爱的教育》一书就是王干卿老师历时十二年,直接由意大利古文翻译,倾注最多心血打造的精品。海燕出版社出版的《爱的教育》一书是由译者第八次修订的最新版本。相比国内常见的一些转译作品,直译原文无疑...
透视图书翻译领域怪现状:一下午“翻译”完一本书
翻译家王干卿还特意打电话到人民文学出版社了解“案情”,并提供建议。译林出版社副主编袁楠说:“这样的问题多有发生,我们希望社会和读者合力维护出版社、作者、译者的正当权利,建设良好的版权环境。修订著作权法,有必要对翻译作品加强版权保护和质量鉴定;作为出版社,则要秉持自己的诚信。”...
翻译行业抄袭手法“推陈出新”加剧维权难度
记者查阅到这样的权威介绍:在众多《爱的教育》译本中,著名翻译家王干卿的译文直接由19世纪古意大利文首版译出,具有不可替代的权威性。王干卿曾因《爱的教育》的翻译荣获意大利政府文化奖,而他的《爱的教育》译本由人民文学出版社出版后,至今累计发行超过几十万册。
翻译市场乱局调查:滥译滥编盗版成风
作为意大利作家德·阿米琪斯名篇《爱的教育》的译者,翻译家王干卿曾撰文为廓清译坛奋力呼喊,倾诉自己的困惑与无助。他以意大利文原版翻译了《爱的教育》一书,并于1998年出版。为了这本译著,他几乎搭上性命。王干卿花费大量精力和时间搜集了此书的数十个版本,发现有的版本是用多个不同译本拼凑而成的,有的版本则...