纪念耶胡达·阿米亥诞辰100周年 | 耶胡达·阿米亥谈诗歌艺术
我还有其他用别的语言写作的非常要好的朋友,我和他们相处得十分融洽——例如,德国的克里斯托夫·梅克尔、此地的斯坦利·摩斯和菲利普·舒尔茨。我在以色列的密友多半是从事科学工作的人士——很可能是因为我崇敬热爱物理学的缘故吧。问:我们来谈谈你的诗,你对你的诗的想法。你写作一首诗的时候,是否有主要的想象...
英国女诗人贩卖“朋友圈心灵鸡汤”迎来“泼天的富贵”,同行们不...
这是唐娜一首传播很广的诗歌“Youier”,只有短短几行字,也没有工整的押韵。对于喜欢这种文体的读者来说,寥寥数语足以打动他们的心。一位唐娜的忠实粉丝表示,“读到这首诗,让我的心就像在寒冬里被拥抱了一样”。唐娜自己也表示,她希望用诗歌传达“爱和勇气”,她希望自己的作品能成为“诗歌自助教科书”,...
今年你的中华文化印象是什么?听听外国朋友怎么说
《长安三万里》的字幕翻译,断断续续用了差不多一年时间。我查阅、参考了一些资料和优秀的翻译作品,包括哈金的《通天之路:李白传》和闵福德、刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)。翻译诗歌如果硬要押韵,很容易在外国观众眼里显得老套,把伟大的中文诗词翻译为英文的打油诗,是可笑的。字幕的翻译还...
为什么黑塞永远是年轻人的朋友,即使 100 多年过去?丨晚点周末
新婚不久他给朋友写信说,“我乐意把自己的小房子、幸福和慰藉换成一顶旧帽子和背包,再次迎接这个世界,带着我的乡愁跋山涉水。”玛丽亚生了三个孩子,黑塞每次都在妻子怀孕或刚生下孩子不久后去长途旅行,有一次还抛下一栋装修到一半的房子。在一次意大利之旅中,他给妻子寄明信片,许愿未来要带她和孩子来这里住一...
2023,我的中华文化情缘
????《长安三万里》的字幕翻译,断断续续用了差不多一年时间。我查阅、参考了一些资料和优秀的翻译作品,包括哈金的《通天之路:李白传》和闵福德、刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)。翻译诗歌如果硬要押韵,很容易在外国观众眼里显得老套,把伟大的中文诗词翻译为英文的打油诗,是可笑的。
文化_农视网
《长安三万里》的字幕翻译,断断续续用了差不多一年时间(www.e993.com)2024年11月5日。我查阅、参考了一些资料和优秀的翻译作品,包括哈金的《通天之路:李白传》和闵福德、刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)。翻译诗歌如果硬要押韵,很容易在外国观众眼里显得老套,把伟大的中文诗词翻译为英文的打油诗,是可笑的。
诗歌的韵律和意境哪个更重要,为什么有那么多不押韵的古诗?
判断是不是诗只有从形式上下手。也就是说只有具备了语音起伏有致(不一定要合平仄)、具备了节奏感(适合朗读、吟诵)、押韵的文学作品,我们才能称之为诗。押韵是一首诗最根本的条件。即使是很多朋友认为全无规则的现代诗,明里暗里无不遵从这三大诗的要素。否则的话就是散文、段子、金句、俳句,什么都好,唯独不是...
《玉女心经》,写给一个人的朋友圈
所以说《玉女心经》,就是写给一个人的朋友圈。一条条都是石沉大海的消息,越写就是越觉得空旷冷清。那里面的计划越细致、越美好、越风光旖旎,到头来计划的主人就越不甘、越受挫折。你自己给自己点了赞,又取消。更换头图,乱改签名,也是徒劳。
沈氏族谱系列之文史哲杂谈:传统诗歌“大押韵”
传统诗歌“大押韵”作者:沈建华无论人类还是飞禽走兽,声音的功用除了呼朋引类,解闷儿应该也是一个很重要的原因。动物王国比如雀鸟,天亮的时候叽叽喳喳,固然有唤醒同伴的意思,谁说它不是在吐一宿的闷气呢!“蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽。”适度的声响在人类看来等同天籁之音。
叶嘉莹讲诗歌(七):诗一入唐,气象空前|草地周刊
我前边也讲了,“嘉会寄诗以亲”,有了好朋友,把感情寄托在诗里,表现朋友间亲近的感情。你作一首诗给我,我作一首诗回答你,这就叫“和”。“和”字本来属于歌唱,应和、和声,是一种酬应。和诗有几种情况:第一,你作一首我也作一首,用相同的诗题;第二,用同韵的韵字,你押什么韵,我也押什么韵,相同的诗...