一首用英文无法翻译的古诗,仅28字,独属于中国人的浪漫
和大家分享一首,可能是中国唯一一首无法用英语翻译的诗作,它就是元代马致远的《天净沙·秋思》:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。其实这首作品从严格意义来讲,既不是诗也不是词,而是散曲,它是中国古代文学体裁之一,主要兴盛于元代,是由宋词演化而来。它原本是配合音乐曲调撰写的歌...
一千四百首杜诗如何译成英文
中华读书报:从1741年杜甫的《少年行·其一》被译成英语算起,杜甫诗歌英译已有280余年的历史。来自中外的诸多翻译家曾留下多种译本,您如何评价既往的译者和译本?赵彦春:过往有些译本在表意方面存在缺陷。比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句丨老外讲故事·中华...
新学期来临,他怀着惴惴不安的心情吟诵他翻译的诗歌:同样是四句,每句五个单音节的英语单词,并在句尾形成押韵。“真是非常有趣的诗歌!”听后,老师非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后...
从小开始背诵,这位美国诗人与中国古诗结缘:我用英语写绝句
新学期来临,他怀着惴惴不安的心情吟诵他翻译的诗歌:同样是四句,每句五个单音节的英语单词,并在句尾形成押韵。“真是非常有趣的诗歌!”听后,老师非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后...
四句英文诗蕴含中国历史(图)
这种记忆法来自一首压韵的英文小诗。诗的标题叫“ONECHINA(一个中国)”,全诗仅四句话:第一句话为“MAO’SEXITQUIZ(毛泽东的遗愿是什么?)”;第二句为“HUSH,SEETOJOSIGH(看,东条英机的下场)”;第三句为“OH,BEAUTIFULCHINA(噢,美丽的中国)”;第四句为“YOUJIG--JAGSOHIGH(您将会蒸蒸日上)。老人告诉记者...
美哭!当那些古诗词翻译成英文后……
下面东方君就带着大家一起感受下耳熟能详的古诗词用英文表达出来又是怎样的另一番风味吧!江雪FishingInSnow柳宗元(许渊冲译)ByLiuZongyuan千山鸟飞绝Fromhilltohillnobirdinflight;万径人踪灭Frompathtopathnomaninsight....
许渊冲:诗译英法惟一人
我昨夜自东京归,于案头积函中见尊书,急抢先作复,以免误译书期限。李清照词乃倒装句,“惊破”指“晓梦”言,非茶倾也。谓晨尚倦卧有余梦,而婢以“碾成”之新茶烹进“一瓯”,遂惊破残睡矣。鄙见如此,供参考。劳陇君是我已故堂妹的丈夫,英文甚好,能作旧诗词及画,与我无师弟关系。匆此即致...
百岁许渊冲先生辞世:“诗译英法唯一人”,他破解了中西方的语言...
中排坐在我旁边的是联大校花高训诠(世界闻名的建筑大师林同炎的未婚妻),还有英语说得最好、代表中国童子军见过美国罗斯福总统的罗宗明。当时在美国《诗刊》上发表过英文诗的李廷揆,《九叶集》诗人杜运燮(他们两人是小李杜)等却坐在后排,真是“才子佳人”,济济一堂,井井有条。吴先生上课时说:欧洲文学...
逐字对照,赏许渊冲译《春江花月夜》
3.“颜色对应法”逐句学习许渊冲先生此诗的英文翻译《春江花月夜》,中国文学史上著名的“孤篇压全唐”。它的作者张若虚,扬州人,生平不详,诗仅存两首。虽然“压全唐”的话是有点过了,但“孤篇横绝,竟为大家”之誉确可当之。这首诗共三十六句,每四句一换韵,...
“陕西文物探探探”第32期:学校在我国是何时出现的?从古到今读书...
馆内展陈有一份毕业文凭,这是宣统二年(1910年)6月奉天省辽阳州一个师范学堂的毕业证书,可以看到课程开设很全,不仅有国文、历史、修身、品行,还有体操、博物、国画、英文等,可见当时要培养的是全科老师。民国时期由名家编教材不仅有公民教育内容还有性健康教育...