如果可以选择,在未来我们仍旧会拯救书籍
那么有一点我认为非常重要,就是文学作品的翻译,安德烈斯你也是译者,而我呢,我经常把古代的作品翻译成现代的文字,在翻译过程中,我试图拉近文本与读者之间的距离,删去后人在文本之外增添的其他意义,希望让这些经典文本重新焕发生命力。《书籍秘史》讲的是书本的起源,是一个关于阅读的故事。在这本书里,阅读就仿佛是一场...
211大学副教授翻译名著涉嫌抄袭?校方和出版社回应
还有被网友称作“中国最牛翻译”的“宋瑞芬”,一个人翻译众多不同语言的世界文学名著。后来书商辩称“宋瑞芬”是某大学外语学院教授,学生学什么的都有,所以才有这样的翻译实力,出版时,一本书不能署那么多名字,作为诸多作者的代表,只署了“宋瑞芬”一个名字。但事后经查证,该学院并不存在“宋瑞芬”其人。文学翻...
【中欧摆渡人】“后浪漫”主编吕俊君:游走在漫画框里发现无限的惊喜
去年,吕俊君凭借《床,沙发,我的人生》获得了第十五届傅雷翻译奖“新人奖”,这是他翻译的第一本文学类书籍。生于1985年的他自嘲“最老新人”,“打酱油的,没想到会获奖”。在互联网上,读者对这本书的评价也褒贬不一,但没有人对翻译水平提出质疑。未来有什么想翻译的作品吗?吕俊君笑着回答说,“如果有人找我...
高峰枫、刘铮谈书的命运与书的馈赠
王丁老师以前在上外教书,现在在北外,他写过一篇文章,叫《书自有命——福克司旧藏〈高松竹谱〉的原本与摹本》。福克司是德国汉学家,他用了这句拉丁文成语:“Habentsuafatalibelli.”王丁老师翻译为“书自有命”。我一看他的翻译觉得特别精彩,因为这句拉丁文的中译我看到过很多,但是一般翻译得比较松散,比如说...
中秋,两个教授的亲密私信
穆旦,著名诗人、翻译家、曾任南开大学副教授;贺麟,著名哲学家、北大清华教授,“新心学”创始人,现代“新儒家”代表人物;浦江清,著名古典文学家、北大教授;沈有鼎,著名哲学家、北大教授;王佐良,著名翻译家、北外教授、副院长;杨周翰,著名西方文学专家、北大教授;...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
诗歌翻译家陈东飚几十年如一日地翻译了许多诗歌,包括博尔赫斯、史蒂文斯、玛丽安·摩尔等诗人的作品,在这次读诗会上,陈东飚朗诵了由他翻译的罗伯特·勃莱的三首诗:《悲伤是为了什么?》《就是不要担心》《从城堡偷糖》(www.e993.com)2024年9月23日。身为上海人,陈东飚幽默地表示,巴别塔应该有上海话的一席之地,并用上海话朗读了《从城堡偷糖》...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
我自豪,是伟大的祖国,是社会主义新时代,能让我以一名中国翻译工作者的身份让世界为中国鼓掌!是中国外文出版发行事业局给我提供了从事翻译工作的平台,除了《今日中国》阿文版外,在近半个世纪里,我翻译出版了近百部中译阿和阿译中的书籍,包括古籍经典,当代佳作,政治、经济、军事及文化的各个方面。
毛主席曾极力推荐,致信中央:此人可以接替我的工作,甚至超过我
在恽代英听说了这件事后,特地帮助毛主席联系了购买的图书的人,以利群书社作为担保帮助毛主席购买了许多的图书。经过这件事情后,毛主席十分感激恽代英。图丨毛主席“恽兄,这份帮助,无以回报啊!”“同为革命者,都是为中国之进步而努力,何来回报之说?”...
《中年危机》:人生的下坡路怎么走?
《中年危机》这本书最直接的对象是站在中年入口处或刚步入中年的人,但对已认真度过或稀里糊涂度过中年的人来说,同样是一本可以处处受益的书籍。人生,随时补课都不算晚。译者已过中年,虽说早年就曾经读过,这次翻译更是字字句句细细咀嚼、反复修改,但仍有很多内容理解不到位,日后还需时不时地拿出来学习。时过境...
...|《不被定义者:雨果传》入围3月探照灯好书人文社科翻译佳作
翻译|人文社科|传记《不被定义者:雨果传》[法]马克斯·加洛著姚丹孙彧李嘉璇译长江文艺出版社2024年2月提名评委:徐列内容简介:全世界都知道雨果是一位伟大的作家,可你是否知道他还是“法国的莎士比亚”、“法兰西诗神”、画家、政治家……雨果出生于1802年,正是法国大革命之后,父亲是保皇党士兵...