为翻译的一生(图)
虽然这些文章和著作奠定了金先生翻译理论家的地位,但成就其著名翻译家之名的却是《尤利西斯》的翻译和研究。金隄先生不但是最早翻译《尤利西斯》的中国人(在国内最早出版了《尤利西斯》选译本和全译本),而且是中国较早全面研究和介绍乔伊斯与《尤利西斯》的学者之一;他关于《尤利西斯》的研究论文多次在JamesJoyceQuarterl...
辞职四年,千字百元,一个自由译者的焦虑和跳不出的“舒适区”
2016年,出版公司在为南斯拉夫作家丹尼洛·契斯的传记寻找译者,进度有点赶。“我之前看过契斯的书,还挺喜欢,就主动问编辑能不能交给我翻译。试译之后,他们让我接手了。”徐芳园记得,出版公司说,这本书难度比较大,稿费高点,千字85元。豆瓣读书的页面显示,《出埃及》有63人标记读过,书评有2条。2019年初,...
《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
译者黄玛赛给出的信息很简短,只说作者是唐代,八世纪诗人。稍作钩沉,基本可断定墨西哥诗人帕切科引用的是唐末诗人李九龄《山中寄友人》:乱云堆里结茅庐,已共红尘迹渐疏。莫问野人生计事,窗前流水枕前书。回文,不可译的挑战作为文学译者中的学徒,互文已足够让我旬月踟蹰,遇上回文就只有缴械投降。《三只忧...
金庸是一种文化现象,李以建畅谈金庸的“另一支笔”
达蒙·鲁尼恩虽不为广大中文读者所熟知,在欧美却是与欧·亨利齐名的短篇小说家,金庸先生在“译者后记”里称其“是美国小说界的一个怪才,他所写的小说独树一帜,别出心裁,常有意想不到之奇”,而他本人在译作中也使用了很多粤语方言,令整部译作更接地气,具有其独特的语言风格,读来尤显风趣。
人工智能时代,什么才是好的翻译?
但我想跟你商榷的是,有的书其实是不应当被简化或者淡化的。比方说,如果《尤利西斯》让读者读得非常容易、非常轻松,它还是《尤利西斯》吗?我并不是说照顾作者和照顾读者这两种思路哪一个更好、哪一个更对。我觉得这可能是一个平衡的问题,译者需要在工作当中按照自己的实际处境来平衡。
遇见文学的黄金时代 | 11位顶级小说家的灵与肉
他是一位永远挑战自己,也挑战读者的作家,他的作品以晦涩难懂而著称(www.e993.com)2024年11月23日。《尤利西斯》用大量的意识流手法,为我们塑造的现代人日常生活的困境体验。为此,我们邀请到了翻译家、复旦大学中文系教授戴从容。她曾多年专攻乔伊斯及英美文学研究。她将在本次课程中,为我们解读乔伊斯精心构建的现代人的日常史诗。
最好看的英文小说来了!2024国际布克奖短名单公布
译者:NoelHernándezGonzález/DanielHahn尼古拉斯·马杜罗统治委内瑞拉时期,大批知识分子离开,但留下了他们的宠物。主人公、电影迷尤利西斯·坎收到妻子宝琳娜的短信,妻子要离开这个国家、离开他。岳父立遗嘱留给他“LosArgonautas”——一座积累了秘密和神话的房子。就像阿尔戈英雄中的杰森一样,尤利西斯的继承权取决...
一周文化讲座|文本、图像中的医学
嘉宾:俞冰夏(自由撰稿人)、赵松(作家)、btr(作家、译者、文化评论人)文学写作作为一种志业,它身上有太多神秘的魅力附着,以致人们常常忽略了严肃而崇高的写作志业之下,具体而及物地进行着写作行为的那个人的现实生活。值此《巴黎评论·诺奖作家访谈》新书出版之际,12月2日下午,《巴黎评论》系列译者俞冰夏、btr将与...
译林出版社首任社长李景端出版新著
而决定文学译著质量的关键,李景端认为,在于如何尽心尽力约请到高水平的译者。他向记者回忆了一个小故事。译林出版社在出版《尤利西斯》时,他曾找过王佐良等一大批英语界专家来担当译者,但都遭谢绝。叶君健还风趣地说:“中国只有钱锺书能译《尤利西斯》,因为汉字不够用,钱先生能边译边造词。”李景端也约请过钱锺书,但...
世界文学地图丨他们生活过,笑过,爱过,然后离开
《尤利西斯》,乔伊斯著译林出版社,2021年是的我愿意是的。——詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》距离圣斯蒂芬绿地不远处,坐落着爱尔兰文学博物馆(MuseumofLiteratureIreland)。2010年,爱尔兰国家图书馆和爱尔兰都柏林大学就开始讨论如何将国图的乔伊斯资料与大学的纽曼之家结合在一起,在这样的契机之下,爱尔兰文学博物馆应...