同盟军废除缅文,实现全面汉化,学生全部学汉字,说中国话
相信在新一代果敢王彭德仁的带领下,果敢的治安,经济,民生发展会焕然一新!到时候,缅军政人员来访,还要带个中文翻译过来才行!
缅甸民族团结政府回应果敢同盟军的声明(英译汉)
缅甸民族团结政府回应果敢同盟军的声明(英译汉)译者注:9月18日,缅甸民族民主联军再次宣布,不会配合缅甸民族团结政府的官方声明,并于9月在其社交媒体上发布了缅文版声明19、见链接:果敢盟军官方声明:不会与民族团结政府进行政治或军事合作(缅中译)。关注缅甸局势的读者一定想了解民族团结政府对此事的立场。《...
转DMG 媒体专访:一名逃难者说地狱般的包哆镇战争
转DMG媒体专访:一名逃难者说地狱般的包哆镇战争(注:此专访为若开军提供的缅文翻译稿,如有争议请以缅文稿为准)从11月16日开始持续至今,军管委(缅军)与若开军(AA)在若开邦包多(包哆)镇发生激烈的战斗。军管委动用海陆空三军协同猛攻若开军,由于军管委发射的炮弹落入包多市,造成一些民房被烧毁。战斗中...
当我被缅甸语专业录取:凌晨三点还在楼道背单词,毕业不止是当翻译
因为白天课满,所以凌晨两三点,同学在宿舍楼道里练口语、背单词、背课文,“专业选得好,年年赛高考”也是缅甸语专业学生曾经常常挂在嘴边的一句调侃。虽然过程辛苦,但在许知瑶看来,每有一点进步,都会是一种极大的鼓励。可是久而久之,她逐渐发现,自己似乎不适合学缅甸语。由于受家乡方言影响,发不出特定的鼻音,...
【中缅媒体人Vlog对话】素徳慕:缅中新闻媒体合作中翻译很重要
众所周知,中国的疫情防控做得非常好,中国政府网站曾经公布过防疫的措施,我想将这些措施介绍给缅甸读者,这对于记者来说,是很有意义的。可是我不懂中文,于是,我先请人将中文翻译成英文,又将英文翻译成缅文,中间倒腾了两次。如果在缅中交流中,翻译专家发挥更多的作用,相信民众会更感亲切,也更方便。
中缅双语翻译郭联美:“人生经历是最好的老师”
“人生经历是最好的老师,亦是最好的教材(www.e993.com)2024年11月10日。”在谈及翻译经历时,今年已经90岁高龄的缅甸语翻译专家郭联美意味深长地说。作为归国华侨,他在缅甸度过了人生中最宝贵的青春年华。“教员、记者、美编、设计……这些工作都做过。这段经历,让我学到了很多的知识。”1953年底,郭联美从缅甸回国,开始从事翻译和文化交流工...
昆明理工大学云南省人工智能重点实验室捐赠100台智能翻译机器助力...
为解决语言不通带来的流行病学调查难题,4月2日,昆明理工大学云南省人工智能重点实验室科研人员在了解到瑞丽急需流调人员和缅语翻译的需求后,连夜组织100台东南亚语言智能翻译机紧急驰援疫情防控一线,此批智能翻译机将于4月3日晚间全部运抵瑞丽。“这些翻译机能够直接实现中文和缅文之间语音、文字的自动翻译,可以让流调...
缅甸新总统吴廷觉,他父亲翻译过侯宝林的相声和陈毅的诗
1909年出生的敏杜温是缅甸现代文学史上的重要人物,与中国文学界也有着紧密的联系。敏杜温原名吴温,1936年毕业于仰光大学,1938年留学英国牛津大学。曾任仰光大学翻译出版部主编,负责编纂大学缅语词典。后任仰光大学缅文系主任。敏杜温大学时曾在《大学杂志》《文学世界》等刊物上发表新诗,其创作的儿歌别具新意,颇受读者...
归侨翻译家粟秀玉:不仅仅做一个老师
1965年,在时任中央侨务委员会主任廖承志和中国驻缅甸大使耿飚的动员下,粟秀玉抛弃了缅甸舒适的生活,以缅语专家身份举家回国,先后在北京外国语专科学校(北京外国语大学前身)任教,在毛选翻译室、外文图书出版社担任审稿、定稿工作,参与《梵缅老柬汉宗教词典》缅文部分编纂,翻译和审定《毛泽东选集》、《跟随毛主席长征》等...
孙子兵法全球行:缅甸议员人手一册华人翻译兵法
“《孙子兵法》是我们老祖宗留下的宝贵文化财富,在翻译上我们华人有自己的优势,缅甸1200位议员都有一本我翻译的缅文版《孙子兵法》,并给予很高的评价”。缅甸华人刘汉忠自豪地对记者说。今年66岁的刘汉忠,缅甸名字叫山莱,出身于缅甸。他在仰光华侨中学毕业后,曾在侨校担任中文教师,后就读福建厦门大学。1976年后在...