【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
第一个翻译成俄文的是莫纳斯德列夫(1851-1881),他是中国儒家经典著作的研究者,第一个把《春秋》译成俄文的人。他的《聊斋》译本于1878年出版,即发表在《国闻》杂志上的《毒草》(即《水莽草》——译者),[61]但当时读者对该出版物没有明显的反应。这可能是由于瓦西里·巴甫洛维奇·瓦西里耶夫教授(1818-1900)...
网友爆朱婷最新动态!国际排联发文夸李盈莹!王云蕗吐槽俄文翻译
原来,她在训练中,主教练一直说俄文。结果翻译不懂排球术语,所以在训练和比赛中帮不上忙,结果王云蕗说我听不懂,人家来一句“我的职责不是给你做翻译”,那请问翻译的职责是啥?这个遭遇也是让人无语!王云蕗在莫斯科也是尽心尽力,不仅接最多的一传,也要尽力得分,结果还得不到俱乐部的重视!
【专栏】中国龙的俄文翻译,哪个更好?
就像英文中的Long字面意思是“长”,所以马士曼选择了Loong(顺便说一句,在另外一些使用拉丁字母的欧洲文字中,应该可以直接使用Long,比如德文也许就行。但是,作为一个专用名词,统统使用Loong或许更有优势),俄文中的Лун也多少会让人想到“月亮”,因为它是俄文Луна(月亮)的复数第二格形式。尽管月亮一般不会有...
1948年,毛主席收到俄文来信,却听翻译念叨:“您是不是我爸爸”
1948年,毛主席收到俄文来信,听翻译念:“您是我爸爸吗?”一位秘书从怀中抽出一封由哈尔滨寄来的信,交给正在办公的主席。主席拆开信封一看,惊奇地发现信里全部是俄语,而且写信的人看起来年纪不大,字里行间透露出一种纯真。庭院中恰好有位通晓俄语的工作人员,他主动请缨担当起翻译的工作。但当他刚读出一句...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUniversity)成功进行俄英机器翻译实验的消息。那是一个小女孩在IBM701计算机上表演机器翻译的报道,小女孩只输入了两个俄语句子,对应的两个翻译之后的英语句子马上就从计算机中输出出来。
期刊目录 |《天津外国语大学学报》2024年第4期
中央文献翻译中的受众意识——以党的二十大报告俄文翻译为例宋元玲(中央党史和文献研究院第六研究部)摘要论文以党的二十大报告的中俄翻译为例探讨了受众意识对讲好新时代中国故事、做好中央文献翻译的重要意义,并以此为基础探索可行的翻译策略(www.e993.com)2024年11月9日。作为译者,我们需要具备基本的受众意识,努力在作者和读者之间、...
第三届京津冀高校俄文诗歌翻译比赛启动
为提高京津冀高校大学生诗歌赏析和翻译水平,加强各院校之间的交流,促进中俄和平友好,河北省高等学校外语教学研究会、北京大学外国语学院和河北师范大学外国语学院决定联合举办第二届京津冀高校俄文诗歌翻译比赛。本次比赛不收取报名费等任何费用。赛事有关事宜通知如下:...
他们翻译了“汉译名著”!王荫庭:习四门外语,一生译俄文著作四百万言
当时王荫庭和贺麟都在学习俄文,在加快记忆单词和成语的同时,王荫庭也选读了俄文版《马恩全集》中的一些文章,并尝试着进行翻译。据王荫庭回忆:有一天,他把自己翻译的一篇马克思给查苏利奇的信译成的中文,拿去请贺麟先生审阅。贺先生看了就哈哈大笑,因为他把信中的第一句话译成:“十年来定期发作的神经病妨碍了我,...
1999年,曾是毛主席俄文翻译的李景贤,记录普京的讲话:句句中的
李景贤大使就是我国优秀外交官的代表人物。他年轻时曾经担任毛主席的俄文翻译,后来又任我国驻苏联、俄罗斯大使多年,完整见证了中苏关系从紧张到缓和,以及中俄关系一步步发展,堪称中苏、中俄外交事业的“活化石”。多年后,他又作为我国的外交使节,在一次会议上与时任俄罗斯总理的普京有过接触,领略过这位后来被称为“普...
СухойП-42/Sukhoi P-42创记录飞机(本文系鄙人翻译的俄文资
СухойП-42/SukhoiP-42创记录飞机(本文系鄙人翻译的俄文资料,转载请注明来自@yikecat“仙猫藏图”系列,谢谢)当成功参加拉·布尔热国际航空航天技术博览会时,Su-27飞机已享誉国际:1986-1988年,它创造了27项关于爬升率和飞行高度的世界航空记录。虽然,苏联方面暂时没有告知“记录创造者”的真实名称,在国际...