孙燕姿睽违10年展开全新巡演!预计明年开跑 本人亲曝台湾场进度
」海报中,她更亲笔写下「AUTNIHILO」翻译为,「或者什么都不是」,也是这次演唱会名称源起的拉丁文,「跌跌撞撞的人生,有时觉得或许自己什么都不是,又或许应该抓住所有的过去,奋不顾身地再向前进。」这个词涵盖了此次演唱会面对日落的场景,语句有着一体两面,是问题也是绝对,是缓慢也是冲刺,是修心也是...
新书| 《诗经》之镜:孙璋《诗经》拉丁文译本研究
法国来华耶稣会士孙璋(AlexandredeLaCharme)于18世纪30年代用拉丁文翻译、阐释了《诗经》全书,题为《孔夫子的诗经》(ConfuciiChi-KingsiveLiberCarminum),这部拉丁文《诗经》译本是西方汉学史中第一个《诗经》全译本,是《诗经》在跨文化语境中观照自身的第一面镜子。但孙璋的《孔夫子的诗经》并未得到应...
杨绛:翻译的技巧
孟德斯鸠论翻译拉丁文的困难时说:“先得精通拉丁文,然后把拉丁文忘掉。”“把拉丁文忘掉”,就是我说的“冷却”。经过“冷却”,再读译文,就容易看出不妥的地方;再对照原文,就能发现问题,予以改正。我曾见译者因为把握不稳,怕冒风险,以为离原文愈近愈安全——也就是说,“翻译度”愈小愈妥;即使译文不通畅,至少...
从“国语”到“日本语”:近代日本单一民族的神话是如何创造的
据说,二叶亭四迷(1864—1909)在创作小说《浮云》(1887年)时,每当“他写小说每次遇到词不达意的情况时,实际上是首先用俄语写出来,然后反过来将其翻译为日本语口语体的”。按照柄谷行人的看法,原本东亚的汉文是与欧洲的拉丁文一样,属于“帝国的语言”。“汉字在各国被以不同的发音所阅读,在西欧拉丁语亦是怎么...
跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
《道德经》一书向西方世界的传播,最早由来华传教士开始,他们将《道德经》翻译成拉丁文译本,传往欧洲及世界各地。19世纪,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语中的“罗格斯”;雷慕莎的学生儒莲于1841年完成了第一部带有注释的法译本《道德经》;1868年,第一个英译本《道德经》出现。
北京大学拉丁语标准考试、古希腊语标准考试,全国报名已开始
范韦理克:现在还只有初级水平的测试,我们打算将来提供中级水平的测试(www.e993.com)2024年10月17日。对于初级拉丁语和希腊语考试,我们建议参加之前接受三个学期的教学,其中最后一个学期用于阅读拉丁文原文。在北大,我们有中国同事用汉语来教语法、解释词汇。翻译练习是中英文都有。我们希望学生最终能同时胜任拉译英和拉译汉。
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
下文经出版社授权,独家首发澳门大学历史系教授王笛为《翻译的危险》中文版所写的推荐序,原文的标题为“历史是在语言中产生的”。《翻译的危险》,作者:[英]沈艾娣,译者:赵妍杰,理想国|民主与建设出版社,2024年7月。“历史是在语言中产生的”(InspeechisHistorymade)。这是美国人类学家马歇尔·萨林...
全息AR眼镜来了!扎克伯格现场开箱,黄仁勋首批体验,还有Llama 3.2...
扎克伯格说,Meta正在测试一款翻译工具。该工具可以自动翻译短视频应用Reels中的音频,通过自动配音和口型同步,不仅能模拟说话者的声音来翻译,连口型都能对上。这一功能首先将在Instagram和Facebook上进行小规模测试,将来自拉丁美洲和美国的创作者的视频翻译成英语和西班牙语,未来将会扩展到更多创作者和语言中。
策展人曹丹&贺婧:在巴黎办陈家泠艺术展,重在“文化翻译”
策展人曹丹&贺婧:在巴黎办陈家泠艺术展,重在“文化翻译”4月初,纪念“中法建交60周年”的首批文化与艺术活动逐渐在中法两国之间展开,海派艺术家代表陈家泠的首次法国个展,也在巴黎拉丁区的巴黎科德利埃空间(RéfectoiredesCordeliers)开幕。担纲本次展览策展工作的是两位长期在中法之间工作和生活的策展人...
西西里翻译中心与古希腊文化和拜占庭文化的西传
在文化层面上,拜占庭帝国是西西里进行翻译运动时获取希腊文本的重要来源地之一。拜占庭帝国在9—12世纪先后出现马其顿文化复兴和科穆宁文化复兴,大量古希腊文本在这一时期得到抄写、辑纂和评注。文本的保存是古希腊文化传承和向拉丁世界传播的基础。君士坦丁堡牧首弗提乌斯编纂的《群书辑要》中收录了多达99位作者、122种古...