总理首席翻译张璐升迁,职务还真不低!
然而,在英语中,“九”念在英语念“nine”,刚好和“die”(死)这个字的英语单词发音近似,所以“九”在英语中是不吉利的数字。(苹果的手机型号直接从iPhone8跨越到了iPhoneX就是这个原因)。在短时间内张璐就注意到了东西文化的差别,并巧妙地用“athousanddepthtodie”来表达“九死”,凝练传神又准确...
印度男网红中国行吐槽中国人不说英语招致网友群嘲
学校里,英语是主要的教学语言之一;在商业活动中,英语也是与国际合作伙伴沟通的重要桥梁。可以说,英语在印度的社会生活中占据着举足轻重的地位。与印度不同,中国有着悠久的历史和独特的语言文化体系。汉语,作为世界上使用人数最多的语言,承载着中华民族数千年的文明传承。在中国本土,汉语是人们日常生活、学习、工作...
考研英语一和英语二难度差多少
考研英语二:则更加侧重于基础知识的考察,阅读理解部分的文章相对简单,写作要求也较为灵活,适合那些英语基础较弱的考生。三、分数与录取标准在分数方面,考研英语一的满分为100分,而考研英语二的满分也是100分,但各自的录取分数线可能会有所不同。通常情况下,英语一的分数线会比英语二高,这也反映了两者的难度差异。
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
通过研究,他发现英语有40%的仄声词和60%的平声词,它遵循和古汉语相同的规则,而且平仄系统非常清晰。“花几分钟了解规则,你就能用英语做到对仗、平仄、起承转合,这些正是中国绝句形式的精妙之处。”为此,他不仅对常用的单音节词按照词性、词义、发音等方式分类,建立了“单音节词分类词库”,还专门印制了不同平仄...
上海翻译出版促进计划发布 《庄子百句》英语版等获资助
与其他“走出去”类扶持项目不同,“上海翻译出版促进计划”更侧重译者的身份和文化背景,要求在外籍人士或长期居住在国外的人士中遴选译者,更注重激励译者,要求不低于70%的资助经费给到译者。????该计划推出后在翻译界和出版界获得较好反响,2023年共收到11家申报单位的14个项目,最终票选出入选项目3个。这3种...
【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨颁奖典礼·巴别塔发刊仪式在上海外国语大学贤达经济人文学院(崇明校区)举行,同时宣告本届大赛圆满落幕(www.e993.com)2024年11月19日。
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽可能地保留其原汁原味的呢?包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发...
“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
有些人也把“City不City”翻译为“摩登不摩登”。“摩登”这个词的现代含义对应英文单词“modern”。从“modern”到“摩登”,再从“摩登”到“city”,就是一个循环,也是中外语言互动交流甚至融合的典型。此外,中文包含多种方言,在悠久的发展历程中形成了不同文化传播和融合的多重模式,甚至部分地方方言成为语言发展...
心理学为啥叫人“变态”?最初汉语使用者咋想的?一文回顾百年流变...
不同于英语abnormal是非常晚近才首创的词语,“变态”本是汉语语料中固有的,但古义并非形容人。古人用该词一般指三种含义:1事物情状发生变化(即变化之态),例如《荀子·君道》“故君子恭而不难,敬而不巩,贫穷而不约,富贵而不骄,并遇变态而不穷,审之礼也”,《时事新报》1912年10月24日有题为“远东问...
《牛津英语词典》收录“中国龙”一词,正式区别于“龙”,跨文化...
英语中dragon这个词,源于古希腊的drakōn,而希腊语中的drakōn原义就是seaserpent,即海中巨蛇。而当今英语中的dragon,在外观上被再创造,演变成主要在陆地上生活的动物。陆建非认为,这与中文的“龙”是两种截然不同的动物,“所以在不少场合或特殊语境中,人们在翻译中国的‘龙’时,特意称为Chinesedragon,加以补充...