“手头紧”用英语怎么说?千万别说成“My hands are tight”!
"月光族"的英语表达可以是"livingpaychecktopaycheck"。这个短语表示一个人每个月只能勉强度日,将薪水花光后就没有多余的钱。另一个相关的表达是"hand-to-mouth",也用来描述财务上的困难,每月只能勉强维持基本生活。"livingpaychecktopaycheck"中的“living”指的是生活方式或状态,“paycheck”指的是每月...
2018考研英语翻译每日一句:月光族
参考翻译:月光族(themoonlightclan)是指那些不储蓄、将每月赚的钱都用光的人。月光族主要是年轻的一代,他们可能是收入微薄,仅够维持生活;或是生活压力不大,不需要储蓄。还有相当多的月光族追求时尚和高质量生活,把花钱当作是赚钱的动力。大多数月光族则缺乏正确的理财观念,不会合理地控制自己的开支。虽然享受...
“超2亿人单身”上热搜!单身经济火了,一人食、一人游用英语怎么说?
1一线城市单身青年40%为“月光族”据央视报道,在一线城市,大约40%左右的单身青年都处于“月光”的生活状态;随着城市等级向下及月收入的降低,“月光”比例大幅提升,四五线城市的单身年轻人中,“月光”人群所占比例高达76%。AccordingtoChinaCentralTelevision(CCTV),40percentofsinglesinfirst-tier...
最新四级英语翻译题目及译文预测 2020年12月英语四级翻译预测
因而被称为“月光族”(themoonlightgroup)。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fastfoodculture)的年轻人。参考译文:ThemoonlightgroupChina’seconomyisdevelopingveryquickly,andhasbroughtwithitacultureofconsumption...
新东方名师做客新浪详解2008年考研英语真题
什么叫做生活从工资到工资呢?这是英文中的一个习惯用法,是指存不了钱,它所对应我们汉语中的说法叫月光族,每个月钱根本存不下来可能全都花掉,根据这个意思我们判断正确答案是B。他的工资几乎不能覆盖到家庭支出的。25题刚才已经说过,因为本身原文的答案就是D。
dear money 才不是亲爱的钱,劝你千万别碰它
livefrompaychecktopaycheck月光族watcheverypenny精打细算;仔细花钱rationalconsumption理性消费formymoney≠为了我的钱formymoney在我看来formymoney的表面意思是为了我的钱,真正的意思是在我看来(www.e993.com)2024年10月13日。就像思想牢牢储存在大脑里一样,钱也安安分分躺我们的口袋里,别人都不能轻易拿走它。
这些年,为何你还是那么穷,有多少人是掉入“消费主义陷阱”的坑
不管是什么样的结局,最终都很惨。02这届年轻人缺钱缺房缺爱,很多人工作了很多年,还是典型的“月光族”,“隐形贫困人口”。人民日报曾对现代人的生活状态做出总结:“能买吸尘器就不用扫帚;吃完牛油果又要吃藜麦;100块钱一张的面膜用起来也不心疼;口红两三只不够,要集齐全套;租房的独立厨卫,还要带...
时代新语:你是职场“橡皮族”吗?(图)
我们知道很多“族”类的说法,比如“thumbtribe”(拇指族),“moonlightclan”(月光族),“anttribe”(蚁族)等。那么“橡皮族”的英语难道是“rubbertribe”吗相较于我们上面看到的类似于直译的说法,“橡皮族”的英语则更揭示其本身的涵义,为“disengagedemployee”。
如何英语描述“低薪的工作”?
月光族Thebalanceshowsthatthere'snomoneyatall.Hedefinitelylivespaycheckbypaycheck.账户余额显示一点钱都没有了。他绝对是不折不扣的月光族。13.peanuts少量的钱Hegetspaidpeanutsfordoingthatjob.他干那件工作报酬很低。
钟摆族 pendulum clan
Clan这个词现在常用来指称某一类具有一定特征的人群。有时候我们还用tribe来表示这一特性。除了大家熟知的moonlightclan(月光族)、NEETgroup(啃老族)等等,clan家族里正不断新添普普通通、但却脚踏实地生活的Mcdullclan(麦兜族)、聚居在市郊的anttribe(蚁族)、熟练操作键盘的thumbtribe(拇指族)等等新成员。