翻译不当 洋相频出 武汉地铁英语译注被吐槽
例如,站台地面引导乘客上车的箭头,其英文译注应为“goon”,然而地铁站内的译注却是省略了空格的“goon”,意为“笨蛋”。跟着如此滑稽的英文译注上车,着实令人哭笑不得。又如,“小心地滑”被译成了“warningslipperysurface”,而其常用译注应为“cautionwetfloor”。“地铁站内的部分英语确实需要改进。目前...
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而...
网友建议沈阳地铁恢复站点英语名不再用拼音,回应:符合规定
希望沈阳市地铁可以恢复站点名的英语名(如qingnianavenue),而不是拼音(qingniandajiestation)。沈阳地铁之后在人民网领导留言板上回应道,根据沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规定的“地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
另有河南郑州网友今年8月指出,“郑州地铁6号线一期东北段、7、8号线即将开通,但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而...
伴鱼硬核出击走红北京地铁
6月5日,在线少儿英语“伴鱼”靠一波地铁广告再次吸睛,好老师好内容好产品的线下品牌宣传铺进北京地铁。要知道,3个月前,它才通过“欧美固定外教”“培生原版教材”刷屏北京公交及楼宇电梯。进入2020年,一向低调的伴鱼换挡提速,打起高调牌。据公开资料显示,今年以来,伴鱼旗下的伴鱼少儿英语已连续进行三次升级,3月...
北京将统一地铁站名英语译写及播报 让外国人出行更便利
中新社北京12月21日电(记者尹力)据北京市人民政府外事办公室(下简称北京市外办)21日通报称,为提升北京的国际形象,让外国人在京乘地铁“念得出、看得懂、找得到”,官方将进一步规范地铁站名英文译写和英语语音播报,并在2019年年底前将新版的英语语音播报内容推广至京城各地铁线路(www.e993.com)2024年10月21日。
乘坐地铁必须知道的英语口语,你都会么?
乘坐地铁必须知道的英语口语,你都会么?乘坐地铁必须知道的英语口语,你都会么?@微博教育VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网...
地铁上重庆初中生请教外国人的英语习题,到底做对了没?反转来啦→
近日,一则关于重庆初中学生在地铁上拿英语练习册求助外国人的视频在网上走红。视频中,5名学生将2名外国友人团团围住,拿着英语练习册激烈地讨论。那么,“开外挂”的学生们有没有得到正确答案?3月18日,重庆日报记者联系上了来自重庆市渝北区数据谷中学校的5位当事人。“当时看到几位外国友人坐在我们对面,我们...
深圳地铁站的英文名字写错了吗?深圳地铁没错,有些人不熟悉历史
深圳地铁站的英文名字写错了吗?深圳地铁没错,有些人不熟悉历史深圳地铁站的英文名字写错了吗?“东纵纪念馆站”,为什么出现“dongjiang”字样?其实,东纵就是东江纵队的简称。翻译成英语时,不可能再用简称吧?深圳地铁站的翻译没有错,问题在于有些网民不熟悉历史。
浙江一地深夜紧急通告!这些人员全部核酸检测
7月31日7:40与田某二人乘坐394路公交车从万家湖社区站至蔷薇路永旺梦乐城站,转61路公交车从蔷薇路公交停车场站至鹦鹉大道地铁钟家村站,9:20在钟家村站换乘地铁4号线,9:40到达楚河汉街站,后入住柒玖·艺术酒店武汉万达楚河汉街地铁站店702房,11:30二人下楼至聚香隆美食城内吃饭,后回到酒店房间,18:00田某离...